Trăng Vàng Trăng Ngọc
Trăng! Trăng! Trăng! Là Trăng Trăng, Trăng!
Ai mua Trăng tôi bán trăng cho
Không bán ñoàn viên, ước hẹn hò
Bao giờ ñậu trạng vinh qui đã
Anh lại đây tôi thối chữ thơ.
Không, Không, Không! Tôi chẳng bán hòn Trăng
Tôi giả đò chơi anh tưởng rằng
Tôi nói thiệt, là anh dại quá!
Trăng Vàng Trăng Ngọc bán sao đang?
Trăng! Trăng! Trăng! Là Trăng Trăng, Trăng!
Trăng sáng trăng sáng khắp mọi nơi
Tôi đang cầu nguyện cho trăng tôi
Tôi lần cho trăng một tràng chuỗi,
Trăng mới là trăng của Rạng Ngời
Trăng! Trăng! Trăng! Là Trăng Trăng, Trăng!
Hàn Mặc Tử
***Trăng mới là trăng của Rạng Ngời
Trăng! Trăng! Trăng! Là Trăng Trăng, Trăng!
Hàn Mặc Tử
Moon Of Gold, Moon Of Jade
Moon! Moon! Moon! O Moon, Moon, Moon!
I'll sell the moon to the first comer.
I'll not sell reunion or trysting date.
Wait till you come home with a doctor's honors,
Then drop by so we'll talk scholars' learning.
No! No! No! I will never sell the moon orb.
You took my joke so seriously
I thought you must be dull!
Who's so heartless as to sell the moon of jade, the
moon of gold?
Moon! Moon! Moon! O Moon, Moon, Moon!
The moon is so bright everywhere;
And I am praying for my moon.
I count the beads in prayer.
The new moon is the moon of glory.
Moon! Moon! Moon! O Moon, Moon, Moon!
Translated by Thomas D. Le
12 April 2008
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét