Twilight
Dreamily over the roofs
The cold spring rain is falling,
Out in the lonely tree
A bird is calling, calling.
Slowly over the earth
The wings of night are falling;
My heart like the bird in the tree
Is calling, calling, calling.
Sara Teasdale
(1884-1933)
***
Phỏng Dịch:
Chiều Tối
Mưa Xuân lạnh lẽo đang rơi
***
Phỏng Dịch:
Chiều Tối
Mưa Xuân lạnh lẽo đang rơi
Êm êm như mộng ru hời mái tranh
Tàng cây trơ trọi một mình
Có con chim gọi bạn tình yêu đương
Đôi cánh đêm chúa chậm giương
Hồn tôi cũng mãi vấn vương gọi người!
ChinhNguyên/H.N.T
Đôi cánh đêm chúa chậm giương
Hồn tôi cũng mãi vấn vương gọi người!
ChinhNguyên/H.N.T
May.25.25
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét