Thứ Sáu, 30 tháng 9, 2022

Tống Biệt 送 別 - Trần Văn Lương



Dạo:

Giặc qua, thiên cổ réo mời,
Kẻ nơi phố thị, người nơi chiến trường.


Cóc cuối tuần:

送 別

賊 兵 已 越 邊,
君 打 仗 明 天.
烏 克 蘭 逢 難,
人 人 更 黯 然.

死 亡 在 面 前,
誰 此 夜 能 眠.
離 酒 和 君 飮,
壺 乾 慘 淚 漣.

敵 火 力 雖 強,
不 能 透 衛 牆.
征 人 償 國 債,
鮮 血 洒 當 場.

炸 彈 震 長 空,
故 居 沒 影 蹤.
征 夫 凶 信 到,
征 婦 早 身 亡.

陳 文 良

Tống Biệt


Tặc binh dĩ việt biên,
Quân đả trượng minh thiên,
Ô-Khắc-Lan phùng nạn,
Nhân nhân cánh ảm nhiên.

Tử vong tại diện tiền,
Thùy thử dạ năng miên.
Ly tửu hòa quân ẩm,
Hồ can, thảm lệ liên.

Địch hỏa lực tuy cường,
Bất năng thấu vệ tường.
Chinh nhân thường quốc trái,
Tiên huyết sái đương trường.

Tạc đạn chấn trường không,
Cố cư một ảnh tung.
Chinh phu hung tín đáo,
Chinh phụ tảo thân vong.

Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

Tiễn Nhau Đi Xa

Lính giặc đã vượt biên giới,
Chàng sẽ ra đánh trận ngày mai.
Ukraine gặp nạn,
Người người càng thêm buồn bã.

Cái chết ở ngay trước mặt,
Ai có thể nằm ngủ được đêm nay.
Rượu biệt ly cùng chàng uống,
Bầu cạn, nước mắt bi thương chảy.

Hỏa lực địch tuy mạnh,
Không qua được bức tường phòng vệ.
Người lính chiến đền nợ nước,
Máu tươi tưới tại chỗ.

Bom đạn rung chuyển bầu trời,
Ngôi nhà xưa không còn dấu vết.
Tin dữ của người lính trận về đến,
(Thì) người vợ lính đã chết từ lâu.

Phỏng dịch thơ:

Tiễn Đưa


Giặc đã quá biên cương,
Chàng mai tới chiến trường,
Ukraine chừng khốn đốn,
Chốn chốn ngập sầu thương.

Tử thần đã đến đây,
Ai ngủ được đêm nay?
Rượu tiễn, tay cùng chuốc,
Cạn bình, mắt buốt cay.

Giặc dẫu tự cuồng phong,
Phải chùn bước tấn công.
Đạn bay, dòng máu vỡ,
Chàng trả nợ non sông.

Bom địch trút hơn mưa,
Tan tành tổ ấm xưa.
Tin chàng đưa đến cửa,
Nàng mất tự bao giờ!


Trần Văn Lương
Cali, 3/2022
---------
Lời than của Phi Dã Thiền Sư:

Chén rượu tiễn biệt ngờ đâu là chén vĩnh biệt!
Kẻ ở lại nhà, người ra chiến trận, cùng chung số phận đau thương.
Tin người chinh phu tử trận về đến nhà thì than ôi, người chinh phụ cũng đã sớm ra người thiên cổ.
Tổ ấm ngày xưa nay chỉ còn là đống gạch vụn.
Hỡi ơi!

***
Tiễn Biệt

Giặc thù bom đạn nơi nơi
Chàng đền nợ nước, nợ đời nàng buông!

Giặc dữ vượt tuyến dài
Anh ra trận sáng mai
Ukraina gặp nạn
Người người buồn bã thay!

Nỗi chết giáp mặt ngay
Ai ngủ được đêm nay
Rượu tiễn cùng anh uống
Bình cạn lệ đong đầy!

Hỏa lực địch dữ thay
Không xuyên nổi hận dầy
Lính mong đền nợ nước
Máu tươi tưới đất này!

Bom đạn chuyển đất trời
Nhà xưa dấu vết trôi
Tin đưa về báo tử
Vợ đã lâu quên đời!

Lộc Bắc phỏng dịch 
 Mars22

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét