Chủ Nhật, 1 tháng 8, 2021

Ne Pleure Pas(Trần Văn Lương) - Xin Đừng Khóc



Ne Pleure Pas

Ne pleure pas quand le soleil,
Sa lueur enfin tarie, se cache.
Car demain, fidèle à sa tâche,
Reviendra ce disque vermeil.

Quand la lune un soir disparaît,
Ne pleure pas sa sombre absence.
Car bientôt, avec grande aisance,
Reparaîtra son bel attrait.

Quand le vent d'automne survient,
Dénuant l'arbre de son feuillage,
Ne pleure pas, car ce pillage
Finira plus vite qu'il vient.

Et quand ces beaux oiseaux s'en vont
Pour rejoindre un autre rivage,
Sache que ce n'est qu'un voyage.
Ne pleure pas, ils reviendront.

Mais quand l'ennemi t'a rendu
Exilé dans ta patrie même,
Pleure et pleure donc, le cœur blême,
Pour ce pays à jamais perdu.

Trần Văn Lương
Cali, 7/2021
***
Phóng Tác:

Xin Đừng Khóc

Đừng khóc bạn ơi, khi mặt trời lặn,
Những tia nắng cuối đã tắt lịm dần
Vì sáng sớm mai, luôn luôn đúng hẹn
Bầu trời sẽ lại sáng chói dương quang.

Nếu đêm đến, và vầng trăng đột khuất
Đừng buồn rầu, đừng sầu não, khóc than.
Vì bạn ơi, mai đây thôi, ánh nguyệt
Trên không gian lại tỏa sáng dịu dàng.

Khi trời vào thu, một cơn gió cuốn
Khiến cây cành trơ trụi, lá vàng rơi.
Xin bạn đừng vội thương vay, khóc mướn,
Ít lâu thôi, cây lá lại xanh tươi.

Và khi đàn chim, vào độ chuyển di,
Rời nơi bạn, đến một vùng đất khác,
Bạn cũng chẳng nên than khóc làm gì
Sang năm chúng sẽ quay về như trước.

Nhưng bạn ơi, nếu kẻ thù của bạn
Biến bạn thành những kẻ lưu đầy
Ngay trên quê hương mình, thì nỗi hận
Phải làm bạn tim vỡ, lệ đong đầy
Vì bạn đã…
mất quê hương vĩnh viễn!
 
Mùi Quý Bồng
07/29/2021

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét