Thứ Bảy, 3 tháng 2, 2024

Tế Táo Dữ Lân Khúc Tán Phúc 祭灶與鄰曲散福 - Lục Du


祭灶與鄰曲散福

已幸懸車示子孫,
正須祭灶請比鄰。
歲時風俗相傳久,
賓主歡娛一笑新。
雪鬢坐深知敬老,
瓦盆酌滿不羞貧。
問君此夕茅檐底,
何似原頭樂社神.

Tế Táo Dữ Lân Khúc Tán Phúc  

Dĩ hạnh huyền xa thị tử tôn,
Chính tu tế Táo thỉnh tỉ lân.
Tuế thời phong tục tương truyền cửu,
Tân chủ hoan ngu nhất tiếu tân.
Tuyết mấn tọa thâm tri kính lão,
Ngõa bồn chước mãn bất tu bần.
Vấn quân thử tịch mao thiềm đễ,
Hà tự nguyên đầu lạc xã thần ?

Lục Du

Dịch Nghĩa:

May mà ta đã về hưu rồi nên mới có dịp để tỏ bày cùng con cháu.
Vừa đúng lúc phải cúng tế Táo Quân và mời chòm xóm cùng Ăn Tết.
Đây là cái phong tục đã có của cuối năm đã được truyền tụng lâu đời rồi.
Chủ khách cùng vui chơi với nhau trong tiếng cười của năm mới.
Những người tóc mai trắng như tuyết được mời ngồi một cách trịnh trọng (để tỏ lòng kính trọng người già.)
Bồn chậu đựng đồ ăn và rượu đều được châm đầy nên cũng không thẹn vì nghèo túng.
Thử hỏi bạn rằng đêm nay ngồi dưới mái hiên của căn nhà cỏ nầy,
Có được vui như lúc ban đầu khi ta cúng tế đình làng hay không?
(trích từ nguồn Đỗ Chiêu Đức)


Ăn Tết Sớm

May đã hồi hưu với cháu con,
Đúng khi tế Táo đãi cùng thôn.
Cuối năm phong tục xưa truyền lại,
Chủ khách cười vui mới hãy còn...
Kính lão tóc mai đà bạc trắng,
Không hiềm rượu thịt mãi đầy luôn.
Dưới hiên mái lá đêm nay nhậu,
Vui có như khi cúng Xã Thần?


Lục bát:

Về hưu tỏ với cháu con,
Nhằm khi tế Táo xóm thôn đãi đằng.
Cuối năm phong tục đã hằng,
Cùng nhau chủ khách bao lần cười vui.
Tóc mây kính lão mời ngồi,
Đầy mâm rượu thịt đãi người chung quanh.
Đêm nay mái lá nhà tranh,
Có vui như lúc tế đình khi nao?


Đỗ Chiêu Đức
***
Cúng Táo Cùng Hàng Xóm Chia Phúc

1-

May đã về hưu dạy cháu con
Đúng thời cúng Táo đãi làng thôn
Hàng năm phong tục truyền theo lệ
Chủ khách sướng vui năm mới "vờn"
Tóc bạc chiếu cao tôn kính lão
Chậu sành rượu thỏa chẳng e bần
Đêm nay xin hỏi nơi thềm cỏ:
Có được vui khi cúng xã thần?


2-

Thật may mắn, dạy cho con cháu
Tiệc đãi đằng cúng Táo, làng thôn
Hằng năm phong tục đã từng…
Sướng vui chủ khách chờ mừng tân niên
Tóc trắng phau, chiếu trên kính lão
Chẳng e nghèo, rượu thảo chậu sành
Đêm về xin hỏi, hiên tranh:
Có vui khi cúng tế đình sáng nay?


Lộc Bắc
Jan2024

 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét