Rồi ta nhận thấy những đoá hồng xinh đẹp nhất
Nở vào mùaThu trước đôi mắt hân hoan
Ta hít thở mạnh hưởng mùi hương ngây ngất
Cho mùa-Thu-đời-ta thơm ngát những hương hoa.
Marcelle Paponneau*
Gió se lạnh ướp hồn ta trống trải
Gót chân trần lê bước dạo lang thang
Trên đường dốc lá khô lăn xào xạc
Bạn đồng hành duy nhất sớm Thu sang
Ánh dương hồng sau tàng cây ló dạng
Chim muộn màng im tiếng gọi bình minh
Nhà kín cửa mọi người chưa từ giã
Đêm dài thêm ôm gối mộng bên mình
Tuổi vào Thu thật êm đềm thanh tịnh
Mà cô đơn lặng lẽ quá đi thôi
Những chiều vàng bóng dĩ vãng xa xôi
Cứ bảng lảng bên mảnh đời hiu quạnh
Tuổi Thu vàng nhìn cuộc sống mong manh
Bánh xe thời gian quay đều theo vũ trụ
Đến lúc nghiền nát xác thân thành cát bụi
Bay về đâu trong khoảng trống bao la
Ta đi vào mùa Thu như chiếc lá
Lá vàng khô quấn quít gót chân trần
Ta và lá đang âm thầm chia sẻ
Tâm tư buồn một buổi sớm Thu sang.
Chinh-HồngNguyên/H.N.T.
Đầu Thu,Oct.2.22 (559)
*ChinhNguyên phỏng dịch Je croyais que vieillir.../M.Paponneau
Et puis je m'aperçois que les plus belles roses
Fleurissent à l'automne et sous mes yeux ravis,
Je respire très fort ce doux parfum que j'ose
Garder pour embaumer l'automne de ma vie.
(Trích Tuổi Vàng,TA TƯỞNG TUỔI GIÀ... /CN-HNT,
ngày vào Thu_Sept.23.2022)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét