Thứ Tư, 13 tháng 5, 2020

Đường Luật Thi Vần Trắc?


Trong thời gian gần đây, trên mạng xuất hiện nhiều bài thơ làm theo Đường Luật thi, nhưng lại gieo vần Trắc. Các nhà thơ hiện đại gọi đó là thơ Đường Luật Vần Trắc! Tôi thật sự rất ngỡ ngàng, vì từ lúc biết, làm quen, học hỏi, tìm hiểu và làm thơ Đường Luật, tôi chưa hề biết đến thơ Đường Luật có gieo vần Trắc.

Sự thật thế nào, Thơ Đường Luật có gieo vần trắc không?
Để giải đáp thắc mắc, tôi truy tìm trong các Thư Tịch của các Học giả Nho gia cận đại, từ cuối thế kỷ 19 đến tiền bán thế kỷ 20. Đồng thời nhờ anh bạn chí thân là Đỗ Chiêu Đức sưu tầm bài viết về Đường Luật Thi của Học giả Trung Hoa.

1- Theo các Học giả Việt:


- Theo các giáo sư Nghiêm Toản, Dương Quảng Hàm...khi viết về Thơ Đường Luật, đều cho rằng thơ này chỉ gieo vần bằng, không hề nói đến vần trắc.
- Theo Trần Trọng Kim viết trong quyển Việt Thi nơi trang 34:
"Thơ Luật chỉ dùng độc vận và chỉ dùng vần bằng, chứ không dùng vần trắc. Những bài thơ người ta gọi lầm là thơ luật vần Trắc, chỉ là thơ Cổ Phong làm theo lối thơ Luật đổi ra vần Trắc, chứ trong Đường thi không bao giờ có thơ luật vần trắc".

- Theo Phan Kế Bính viết trong Việt Hán Văn Khảo ở trang 9:
"Đó là Luật thơ vần bằng làm theo vần Trắc thì cũng theo điệu ấy mà điên đảo lên mà thôi"

- Theo Trương Minh Ký và Thế Tài trong quyển "Thi Pháp Nhập Môn", quyển xưa nhất mà tôi biết, phát hành năm 1898, khi đề cập đến gieo vần trong Đường Luật Thi, cũng chỉ hướng dẫn gieo vần bằng và không hề đề cập đến gieo vần trắc.

Các thí dụ về thơ Vần Trắc của Thi Nhân Việt:

Cảnh Tết

Năm ngoái, năm kia đói muốn chết
Năm nay phong lưu đã ra phết
Thóc mùa, thóc chiêm hãy còn nhiều
Tiền nợ, tiền công chưa trả hết
Trong nhà rộn rịp gói bánh chưng
Ngoài ngõ bi bô rủ chung thịt
Ta ước gì được mãi như thế
Hể hết Tết rồi, thời lại Tết.
               Nguyễn Khuyến

Chúng ta thấy bài thơ Niêm, Đối rất chỉnh chỉ sai luật Bằng Trắc mà thôi.

Qui Tiều
             
Rừng lau gió xao xác
Chim hôm bay lác đác
Gánh củi lững thững về
Đường quen không sợ lạc.
                   Bùi Ưu Thiên

Câu 1 và câu 3 sai bằng trắc.

Nhìn thi ca của các tiền nhân Việt, chúng ta hiếm thấy những bài thơ gieo vần Trắc. Nếu có, cũng không hề theo đúng hoàn toàn luật của Đường luật thi.
Chúng ta thử tìm hiểu ý kiến của học giả Trung Hoa, quê hương của Đường Luật thi, qua sưu tầm của anh Đỗ Chiêu Đức.

2- Theo Học giả Trung Hoa

Với sự tận tâm, chỉ trong khoảng thời gian ngắn, anh Chiêu Đức đã gởi cho tôi đường Link bài viết của các nhà cứu Trung hoa:

Đây là tổng hợp các tài liệu: 





Dưới đây là trích đoạn bài dịch tổng hợp của anh Chiêu Đức:

Căn cứ theo tài liệu nghiên cứu của Vương Lực王力, một học giả cận đại chuyên nghiên cứu về Luật Thi đời Đường thì:"Thơ Đường luật đời Đường, mặc dù có những tác phẩm gieo vần trắc, nhưng rất ít. Một ít tác phẩm thơ Ngũ ngôn tứ tuyệt và Ngũ ngôn luật thi, còn Thất ngôn tuyệt cú và Thất ngôn luật thì lại càng hiếm thấy. Đại bộ phận Ngũ ngôn tuyệt cú đều được xếp vào "Ngũ Ngôn Cổ Phong", nên thơ gieo "Vần Trắc" đều được liệt vào nhóm "Cổ Thể Thi". Theo học giả Vương Lực thì:

"Thơ Chính luật Đường Luật lấy VẦN BẰNG làm chính, còn VẦN TRẮC thì giống như thơ Cổ Phong. Ta phân biệt chúng bằng cách căn cứ vào LUẬT BẰNG TRẮC trong một câu thơ làm tiêu chuẩn". Theo như mẫu BẰNG TRẮC dưới đây:

* NGŨ NGÔN: 

1.仄仄平平仄 T T B B T
2.仄仄仄平平 T T T B B
3.平平平仄仄 B B B T T
4.平平仄仄平 B B T T B

* THẤT NGÔN:

1. 平平仄仄平平仄 B B T T B B T
2. 平平仄仄仄平平 B B T T T B B
3. 仄仄平平平仄仄 T T B B B T T
4. 仄仄平平仄仄平 T T B B T T B

Như bài kệ VÔ MÔN QUAN của Tuệ Khai Thiền Sư đời Tống 宋.慧開禪師《無門關》như sau:

春有百花秋有月, Xuân hữu bách hoa thu hữu nguyệt, BTTBBTT Sai luật
夏有涼風冬有雪; Hạ hữu lương phong đông hữu tuyết. TTBBBTT Đúng luật
若無閒事掛心頭, Nhược vô nhàn sự quải tâm đầu, TBBTTBB Sai luật
便是人間好時節。 Tiện thị nhân gian hảo thời tiết. TTBBTBT Sai luật

Ba câu trên còn giữ được "Nhị tứ lục phân minh", câu bốn thì bỏ luôn " Nhị tứ lục" và bài kệ cũng Thất cả Niêm. nên chỉ kể là Cổ Phong chứ không kể là "Thất Ngôn Tứ Tuyệt". 

Lại như bài Thất ngôn bát cú "Ý TỰ" của Hàn Ốc 韩偓的《意绪》đời Đường:

绝代佳人何寂寞,Tuyệt đại giai nhân hà tịch mạc, 仄仄平平平仄仄 Đ.luật
梨花未发梅花落。Lê hoa vị phát mai hoa lạc. 平平仄仄平平仄 S.luật
东风吹雨入西园,Đông phong xuy vũ nhập tây viên, 平平平仄仄平平 S.luật
银线千条度虚阁。Ngân tuyến thiên điều độ hư các. 平仄平平仄平仄 S.luật
脸粉难匀蜀酒浓,Kiểm phấn nan quân Thục tửu nùng, 仄仄平平仄仄平 Đ.luật
口脂易印吴绫薄。Khẩu chi dị ấn Ngô lăng bạc. 仄平仄仄平平仄 S.luật
娇娆意态不胜羞,Kiều nhiêu ý thái bất thắng tu, 平平仄仄仄平平 Đ.luật
愿倚郎肩永相着。Nguyện ỷ lang kiên vĩnh tương trác. 仄仄平平仄平仄 S.luật

Bài thơ có Vần Trắc trên đây, Niêm rất chỉnh, Đối rất chỉnh, Luật thì có câu Sai câu Đúng, nhưng vẫn không kể là Luật Thi được. 

Từ các ví dụ trên đưa tôi đến kết luận là:

Thơ TRẮC VẬN (Vần Trắc) thuộc phạm trù của thơ CỔ PHONG, nên "Không thể kể là thơ Đường Luật " Chính Luật được. Nhưng thơ Vần Trắc cũng có nét độc đáo riêng, NÓ có thể nới lỏng hơn về Cách Luật trong từng câu, Niêm Luật và yêu cầu về Đối Xứng cũng dễ dàng hơn, dễ diễn tình diễn ý hơn mà âm điệu cũng hấp dẫn và lạ tai hơn, không đơn điệu gò bó như Luật Thi, nên thỉnh thoảng ta cũng hay bắt gặp một vài bài thơ độc đáo của các tác giả nổi danh tìm đến với không gian mới thông thoáng hơn...

Trên là các thí dụ và kết luận của Học giả Trung Hoa Vương Lực.

Và tiếp theo là ý kiến của Anh Chiêu Đức:

"Nhưng....
Trước mắt, các bạn thơ, các người thơ trong Vườn Thơ Thẩn hay các thi nhân, thi sĩ làm thơ Đường Luật gieo vần Trắc, nhưng vẫn giữ đúng NIÊM, LUẬT, VẬN một cách nghiêm chỉnh. Theo tôi thì đó cũng là một diễn biến theo thời đại của Luật Thơ, nên ta vẫn có thể gọi đó là TRẮC VẬN LUẬT THI 仄韻律詩 là : "Thơ Đường Luật được gieo vần Trắc" cho hợp với trào lưu tiến hóa, chớ nếu gọi bằng thơ CỔ PHONG hay CỔ THỂ thì nghe có vẽ CỨNG NGẮT không linh động thông thoáng chút nào cả ! Những từ chuyên môn như "Cổ Phong, Cổ Thể" chỉ để nghiên cứu và chỉ nên gọi ở trên lớp khi đang giảng cho các học viên mà thôi!
Đó chỉ là ý kiến riêng của tôi, chỉ gởi đến anh để tham khảo!"
                                                                            Nay kính,
                                                                            Đỗ Chiêu Đức

3 - Kết Luận

Như ý kiến anh Chiêu Đức, chỉ khi giảng giải trên giảng đường, lớp học thì phân biệt rõ ràng đâu đó. Còn trong giải trí vui chơi thì không nên cố chấp cứng nhắc.

Qua tất cả những tư liệu, ý kiến, những bài thơ thí dụ trên, các học giả Việt Nam cũng như Trung Hoa đều xác nhận là không hề có thơ Đường Luật Vần Trắc. 
Như thế, chúng ta có thể kết luận Thơ Đường Luật không hề gieo vần Trắc, chỉ duy nhất là vần Bằng. Nên không thể gọi các bài thơ gieo vần trắc làm theo luật thơ đường là thơ Đường luật, kể cả trong vui chơi giải trí. Nếu không, sẽ tạo nên một sự nhầm lẫn tai hại, cho những ai không vào học ở trường lớp, giảng đường, mà muốn tìm hiểu, học hỏi về thơ Đường Luật Chính Luật trên trang mạng xã hội.

Huỳnh Hữu Đức

11 nhận xét:

  1. Trước đây hơn 20 năm, tôi có vô tình dịch bài Quá Hương Tích Tự của Vương Duy theo vần trắc. Nhân đọc bài của anh HHĐức, gởi quý anh chị đọc cho vui.

    Nguyên Tác: Phiên Âm:
    過香積寺 Quá Hương Tích Tự
    不知香積寺 Bất tri Hương Tích tự
    數里入雲峰 Sổ lý nhập vân phong
    古木無人徑 Cổ mộc vô nhân kính
    深山何處鐘 Thâm sơn hà xứ chung
    泉聲咽危石 Tuyền thanh yết nguy thạch
    日色冷青松 Nhật sắc lãnh thanh tùng
    薄暮空潭曲 Bạc mộ không đàm khúc
    安禪制毒龍 An thiền chế độc long

    Dịch Thơ: Đến Chùa Hương Tích
    Nào biết ở đâu Chùa Hương Tích
    Ði qua mấy đỉnh sương mù mịt
    Người không bóng dáng toàn cây cổ
    Văng vẳng hồi chuông soi tĩnh mịch
    Róc rách suối reo trên thềm đá
    Bóng ngày đem lạnh tùng xanh rịt
    Hoàng hôn phủ xuống khuỷu đầm vắng
    Tinh tấn hành thiền tam độc tịt.
    pmt

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Tôi có mấy bài thơ Đường làm theo “Trắc Vận “ xin nêu lên và xin ý kiến :

      .
      MÙA XUÂN CHÍN
      (trắc vận)

      Màn sương đã nhạt nơi bờ trúc
      Cảnh nắng tô hồng bên ngõ bụt
      Mãn tiết Xuân về trải áng thư
      Tàn năm Tết lại bày nghiên bút
      Đôi dòng lục bát nghĩa trần gian
      Mấy khổ đường thi tình cõi tục
      Cạn chén tâm đầu tủi viễn phương
      Mừng nhau thả vận thay lời chúc

      HẠ ƠI ...!
      (trắcvận)

      Nỗi nhớ nào gieo buồn buổi hạ
      Chiều vương nắng nhạt khi từ giã
      Đò ngang tiễn bạn bước xa ngàn
      Bến cũ đưa người đi biệt ngã
      Bọt vỡ tan ngoài cảnh gió mưa
      Mây chìm lạc giữa màn sương giá
      Mùa hoa đã khép lại tơ lòng
      Trở giấc sầu đong đầy cõi dạ !

      NHÌN NHỮNG MÙA THU ĐI
      (trắc vận)

      Dương tà nhuộm đỏ ngày thu cuối
      Tiễn bước chân người xa dặm ruổi
      Nẻo vắng hôm nào dạ mãi vương
      Truông chiều kỷ niệm lòng luôn nuối
      Vàng rơi nỗi nhớ nặng bao mùa
      Lá rụng sầu thương đầy những buổi
      Mộng vỡ duyên hời cảnh gió xao
      Trăng mờ tỏ - nhạt nhòa bên suối !

      BUỔI TÀN ĐÔNG
      (trắc vận)

      Quỹ của năm giờ đang cạn hết
      Ngàn hoa nở thắm ngời thêu dệt
      Nơi vùng phố thị kẻ chờ xuân
      Ở ngõ đồng quê người đợi tết
      Buổi nhạt tà dương ánh ngã dần
      Chiều phai bóng đổ dài nghiêng lệch
      Sân ngoài bướm lượn đủ màu khoe
      Nụ tỏa hương mùa nay đã kết !

      Nguyễn Hữu Trí

      Xóa
  2. "Quá Hương Tích Tự", đây là bài thơ Ngũ Ngôn Cổ Phong chớ không phải Ngũ Ngôn Đường Luật. Vì không có đối ngẫu.
    Nhìn vào các vần gieo của bài thơ, ta thấy rất rõ bài thơ gieo vần Bằng chứ không phải gieo vần Trắc.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Bài Hương Tích Tự của Vương Duy, xét rộng rãi, có đủ 6 yêu cầu của một bài thơ Đường Luật: luật bằng, vần bằng, niêm câu 1, 4, 5, và 8, niêm câu 2, 3, 6 và 7, tiết tấu 2/3, bố cục, và đối xứng.
      Trong câu 3 và 4, Cổ mộc/Thâm sơn, vô nhân kính/hà xứ chung đối về chữ và ý.
      Trong câu 5 và 6, Tuyền thanh/ Nhật sắc, yết nguy thạch/ lãnh thanh tùng đối về chữ và ý. Có thể vế 2 không hoàn toàn đối thanh. pmt

      Xóa
  3. Luật Bằng Vần Trắc thì có chứ không có Luật trắc vần trắc trong thơ Đường Luật.
    Luật Bằng Vần Trắc:

    1. B B T T B B T
    2. T T B B T T B (Vần)
    3. T T B B B T T
    4. B B T T T B B (Vần)
    5. B B T T B B T
    6. T T B B T T B (Vần)
    7. T T B B B T T
    8. B B T T T B B (Vần)

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Bài viết với ký âm bằng B và trắc T bên trên là bài thơ luật bằng vần bằng với chữ cuối câu 1 thanh trắc, thay vì thanh bằng vần. Không phải luật bằng vần trắc như được ghi. pmt

      Xóa
    2. Quá Hương Tích Tự là bài thơ Cổ Phong nên không có luật Bằng hay Trắc.

      Xóa
    3. Bài Quá Hương Tích Tự (ngũ ngôn) đã được nói ở đoạn trên. Ỏ đây đang nói về bài thất ngôn luật bằng vần bằng, chớ không phải luật bằng vần trắc như đã viết. pmt

      Xóa
    4. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

      Xóa
    5. Thưa Anh,
      Luật của thơ Đường không hề xa lạ gí với chúng ta. Trọng tâm bài viết là Đường Luật Thi không hề gieo Vần Trắc. Trong khi bài Quá Hương Tích Tự là một bài cổ phong, nên có thể gieo vần Trắc. Nhưng bài dịch của anh tất cả đều theo luật của Thơ Đường Luật, chỉ khác là gieo Vần Trắc, nên không thể xem là Thơ Đường Luật. Chẳng lẽ Trần Trọng Kim, Nghiêm Toản, Dương Quảng Hàm hay các học giả Trung Hoa...sai hết chăng?.Chính vì thế bản dịch Quá Hương Tích của Anh dù áp dụng đầy đủ các Luật của Đường Luật Thi, nhưng lại gieo Vần Trắc thì cũng chỉ coi như một bài Thơ Cổ Phong, hay nói rộng ra chỉ có thể xem là Thơ Mới, mà 2 loại thơ này thì không cần thiết phải có luật như Thơ Đường Luật.
      Thân Kính

      Xóa
    6. Hình như giữa chúng ta có sự hiểu nhầm. Trước hết tôi đồng ý với anh là các bài thơ Đường luật hầu hết là vần bằng, tôi không nhớ bài thơ luật nào vằn trắc. Những gì tôi trao đổi là nói đến bài Quá Hương Tích Tự, nguyên tác của Vương Duy mà thôi. Còn bài dịch ra 7 chữ 8 câu vần trắc, chẳng đúng hình thức nguyên tác, được cho là thơ cổ phong thì đã là tốt rồi. pmt

      Xóa