Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn San tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền
Bài dịch:
1/
Trăng rụng, quạ kêu, sương ngập trời
Bến phong trở giấc sầu chơi vơi.
Đèn chài, thuyền khách, trong đêm vắng
Vẳng tiếng chuông xa vỗ mộng đời.
2/
Quạ kêu, trăng lặn, sương mờ
Hàng phong,gối mộng, bên bờ sông xưa.
Đèn chài, bến vắng, đong đưa
Nửa đêm, thuyền khách, chuông chùa mù khơi
Phạm Khắc Trí
04/20/2014
1/
Trăng rụng, quạ kêu, sương ngập trời
Bến phong trở giấc sầu chơi vơi.
Đèn chài, thuyền khách, trong đêm vắng
Vẳng tiếng chuông xa vỗ mộng đời.
2/
Quạ kêu, trăng lặn, sương mờ
Hàng phong,gối mộng, bên bờ sông xưa.
Đèn chài, bến vắng, đong đưa
Nửa đêm, thuyền khách, chuông chùa mù khơi
Phạm Khắc Trí
04/20/2014
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét