Thứ Ba, 26 tháng 11, 2019

I Gave Myself To Him - Chúng Mình Với Nhau



I Gave Myself To Him

I gave myself to him,
And took himself for pay.
The solemn contract of life
Was ratified this way.

The wealth might disappoint,
Myself a poorer prove
Than this great purchaser suspect,
The daily own of love

Depreciate the vision;
But till the merchant buy,
Still fable in the Isles of Spice
The subtle cargoes lie.

At least ‘tis mutual risk,
Some found it mutual gain:
Sweet debt of life, each night to owe,
Insolvent every noon.

Emily Dickinson (1830—1886)
***
Bài Dịch:

Chúng Mình Với Nhau


Thân em gửi trọn cho chàng
Và xin nhận lại muôn vàn dấu yêu
Hợp đồng ký kết hai chiều
Cùng nhau cẩn trọng chuẩn chiêu buộc ràng

Em như chứng tích nghèo nàn
Cuộc chi mua sắm huy hoàng lớn lao
Nghĩa ân ngày mỗi vun vào
Tiền nào mua được đỉnh cao tình nồng

Dẫu cho đời có phai hồng
Điểm tô chàng vẫn một lòng không nao
Đảo Hương đất hứa ngọt ngào
Hẹn hò đôi lứa đẹp sao duyên lành

Mặn nồng gió mát trăng thanh
Đêm vui nghe tiếng yến oanh reo cười
Mai kia cuối nẻo đường đời
Dừng chân phiêu lãng trọn lời thề xưa

Locphuc.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét