Thứ Sáu, 5 tháng 7, 2019

Prends Cette Rose - Hãy Nhận Đóa Hồng Nầy



Prends Cette Rose

Prends cette rose aimable comme toi,
Qui sers de rose aux roses les plus belles,
Qui sera de fleur aux fleurs les plus nouvelles,
Dont la senteur me ravit tout de moi.

Prends cette rose, et ensemble reçois
Dedans ton sein mon coeur qui n'a point d'ailes.
Il est constant, et cent plaies cruelles
N'ont empêché qu'il ne gardait sa foi.

La rose et moi différons d'une chose:
Un soleil voit naître et mourir la rose,
Mille soleils ont vu naître mon amour.
Dont l'action jamais ne se repose

Que plût à Dieu, que telle amour enclose,
Comme une fleur, ne m'eût duré qu'un jour.

Pierre De Ronsard
***
Bài Dịch:
Hãy Nhận Đóa Hồng Nầy


Hoa hồng xinh xắn giống em yêu
Đẹp nhất vườn hồng nét diễm kiều
Trong giữa muôn hoa ôi mới lạ
Hương thơm say đắm kẻ cô liêu.

Hoa hồng em nhận tình chân thật
Để lại lòng em thêm một điều
Không cánh tim anh dừng chốn đó
Dù bao thử thách một tình yêu.

Hoa hồng người tặng có điều khác
Hoa nở ban mai nhưng buổi chiều
Hoa héo. Tình anh chưa nở hết
Mỗi giây mỗi phút lại thêm nhiều.

Thượng đế giúp ta tình rạng rỡ
Không như hoa nở để tàn chiều.

Phí Minh Tâm

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét