Thứ Sáu, 10 tháng 10, 2014

Hữu Không - Từ Đạo Hạnh (1072 - 1116)

      Lời kệ xưa của tiền nhân, có thể nhiều phần là tôi đã hiểu không đúng. Chép lại và chuyển dịch rồi gửi đi với tin tưởng, chân tình đối với nhau, dù trong hoàn cảnh nào, cũng luôn vượt qua được mọi trở ngại, nếu có, về ngôn ngữ.


Hữu Không - Từ Đạo Hạnh (1072 - 1116)

Tác hữu trần sa hữu
Vi không nhất thiết không
Hữu vô như thủy nguyệt
Vật trước hữu không không

Dịch Xuôi :
Có Không

Cho là có thì đến hạt cát nhỏ li ti ỏ thế gian này nên kể là có
Cho là không thì hết thảy cũng có thể nói đều là không cả
Chuyện có hay không có đặt ra như chuyện thấy trăng dưới nước
Chớ quyết đoán cho rằng trăng có hay trăng không có ở đây

Có Không

Bảo là có thì muôn vật đều có,
Nói là không thì hết thảy đều không.
Có hay không, vầng trăng dưới đáy nước?
Hỏi chi thừa trong cảnh giới sắc không.

Phạm Khắc Trí
07/15/2014
* * *
Có Không

Hạt bụi li ti là đã có
Muôn loài hiện hữu kể như không
Có không, bóng nguyệt trong làn nước 
Ai dám bảo rằng có thật không?!

Phương Hà phỏng dịch

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét