聞鵑
不如歸去,不如歸去。
一聲動我愁,
二聲動我慮。
三聲思逐白雲飛,
四聲夢繞荊花樹。
五聲落月照書欞,
想見當年弄機杼。
六聲泣血濺花枝,
恐污階前蘭茁紫。
七八九聲不忍聞,
起坐無言淚如雨。
憶惜在家未遠遊,
每聽鵑聲無點愁。
今日身在金陵上,
始信鵑聲能白頭。
Văn Quyên Cảm Tác
Bất như quy khứ, bất như quy khứ. Nhất thanh động ngã sầu,
Nhị thanh động ngã lự.
Tam thanh tư trục bạch vân phi, Tứ thanh mộng nhiễu kinh hoa thụ. Ngũ thanh lạc nguyệt chiếu thư linh, Tưởng kiến đương niên lộng cơ trữ. Lục thanh khấp huyết tiễn hoa chi, Khủng ô giai tiền lan truất tử. Thất bát cửu thanh bất nhẫn văn, Khởi toạ vô ngôn lệ như vũ.
Ức tích tại gia vị viễn du,
Mỗi thính quyên thanh vô điểm sầu. Kim nhật thân tại kim lăng thượng, Thuỷ tín quyên thanh năng bạch đầu.
Cảm Xúc Ghi Vội Trong Lúc Nghe Tiếng Cuốc Kêu
PKT – Mây Tần
Chốn xưa nhớ về
Chốn xưa nhớ về
Chốn xưa nhớ về…
Một tiếng, chạnh lòng lữ thứ.
Hai tiếng, xót phận ngu ngơ.
Ba tiếng, mây trắng dật dờ.
Bốn tiếng, vườn xưa còn đó.
Năm tiếng, trăng lọt song thưa,
Bóng ai miệt mài canh cửi.
Sáu tiếng, lệ hoa huyết đổ,
Ố hoen trổ tím lan thềm.
Bảy, tám, chín tiếng... hết biết,
Lặng ngồi, nước mắt bơ vơ.
Nhớ trước, hồi còn ở nhà,
Dửng dưng chim kêu chim gọi.
Thân nay, đất khách, mới hiểu,
Bạc đầu tiếng cuốc vu vơ!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét