Thứ Tư, 17 tháng 1, 2018

Trăng Mười Sáu



Trăng Mười Sáu

Trăng mười sáu phương nào
Lòng bổng thấy nôn nao,
Một tiếng gọi âm thầm
Từ trời thẳm muôn sao.

Kiếp nhân sinh vơi đầy,
Đời trôi nổi nơi đây
Khắc khoải buồn nỗi nhớ
Một quê hương nhỏ gầy.

Trăng mười sáu thời nào,
Lòng còn thấy dạc dào,
Một tiếng gọi lên đường,
Hậu phương hay chiến hào.

Thời quá vãng đã xa,
Cõi trời bao la quá,
Tình yêu bao giờ trọn,
Đau lòng thời giặc giã.

Trăng mười sáu còn đâu,
Em bây giờ bạc đầu,
Mộng ba sinh không còn,
Vết thương vẫn hằn sâu.

Trăng mười sáu bên trời,
Ta vui về cuối đời,
Vẫn nhớ còn một phương,
Quê hương vẫn đợi chờ.

Hải Rừng
16 Giêng, 2009.
Thân tặng bạn NMDiệu dể nhắc nhở bạn và tôi
một niềm tin.
***
Dịch Thơ:
Sixteenth Day Moon.

Sixteenth day moon other space,
My heart is in reflection
with voices calling from a starry sky.
Life is full of ups and downs,
Mine is thought floating here,
Nostalgia constantly shrouded
on my feeble natal country.

Sixteenth day moon other time,
My heart is in inspiration
with voice calling from patriotism
to fight behind the scene or in front line,
all in the past far beyond.
The Celeste is always immense,
Love is never fulfilled in a time of war.

Sixteenth day moon is never,
You are now white hair and old
All dreams dissipated, no where and no when,
It left only scars of sorrows.

Sixteenth day moon is now here,
There’s inspiration for the ending life,
The remembrance of my natal country,
She is always waiting for my return.

Hải Rừng
16 January, 2009.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét