Nguyên tác Dịch âm
木蘭花 Mộc Lan Hoa
洞庭波冷曉侵雲 Động Đình ba lãnh hiểu xâm vân,
日日征帆送遠人 Nhật nhật chinh phàm tống viễn nhân.
幾度木蘭舟上望 Kỷ độ mộc lan chu thượng vọng,
不知元是此花身 Bất tri nguyên thị thử hoa thân.
Lý Thương Ẩn
***
Chú giải:
Ba: sóng. Lãnh: lạnh. Hiểu: sớm. Ba lãnh hiểu: sóng sớm lạnh. Xâm: (động từ): lấn chiếm, xâm lấn. Chinh: ra đi. Chinh phàm: buồm ra đi (để đưa khách). *Hoa: chữ này là cả một cụm từ: thuyền làm bằng gỗ của cây hoa mộc lan, chứ không phải là đóa hoa mộc lan. Theo nghĩa của toàn bài thì như vậy.
Dịch thơ:
Hoa Mộc Lan
Động Đình sóng lạnh gặp mây sa
Sáng sáng buồm qua tiễn khách xa
Thuyền gỗ mộc lan từng ngóng khách
Biết chăng thuyền cũng chỉ như ta.
Con Cò
*** Động Đình sóng lạnh sáng vờn mây,
Buồm tiễn khách xa, ngày lại ngày,
Bao lần thuyền gỗ chờ ai đó,
Nào biết thân hoa tựa mỗ đây...
Bát Sách Nguyễn Thanh Bình.
***
Dị bản: Các sách Vạn Thủ Đường Nhân Tuyệt Cú 万首唐人绝句, Đường Thi Kỷ Sự 唐诗纪事, và Cổ Kim Thi Thoại 古今诗话 đều cho bài thơ là của Lý Thương Ần.
Sách Túc Mộc Lan Viện 宿木兰院 cho bài thơ là của Lục Quy Mông. Bài thơ của Lục Quy Mông có tựa là Mộc Lan Đường 木蘭堂 và có câu 1 như sau: Động đình ba lãng miểu vô tân 洞庭波浪渺無津 Sóng hồ Động Đình xa mịt mù không bờ bến.
Ghi Chú:
- Hoa mộc lan: Magnolia liliflora hoa tím hoặc trắng, nguyên xứ Tây Nam Trung Hoa (Tứ Xuyên, Vân Nam).
- Động Đình: hồ Động Đình ở tỉnh Hồ Nam, Trung Hoa
- Mộc lan chu: Thuyền làm bằng gỗ mộc lan.
Dịch Nghĩa:
Hoa Mộc Lan
Động Đình buổi sớm, sóng lạnh, bị mây mù xâm chiếm
Ngày ngày cánh buồm đưa khách đi xa
Bao lần mình lên thuyền mộc lan trông nhìn về bến (để đi xa không phải tiển khách vì tiễn khách đâu cần lên thuyền)
Có biết đâu rằng thuyền được đóng từ gỗ mộc lan (LTA ví thân mình trôi giạt như con thuyền không bến).
Dịch nghĩa:
Động Đình buổi sớm sóng lạnh muốn trùm lên cả mây mù
Ngày ngày những cánh buồm đưa tiễn khách đi xa
Mấy độ lên thuyền mộc lan trông ngóng khách
Có biết đâu rằng mình cũng làm thân đưa khách như thuyền mà thôi
Dịch thơ:
Mộc Lan Hoa
Động đình sáng lạnh sóng chờm mây
Buồm lướt tiễn đưa khách mỗi ngày
Bao độ thuyền lan lên ngóng khách
Nào hay mình chính mộc hoa này!
Lộc Bắc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét