Em xin gởi bài thơ dịch Thu Ca như lời chia buồn cùng Thầy.
Chanson D’automne
Les sanglots longs des violons de l’ automne
Blessent mon coeur d’ une langueur monotone
Tout suffocant et blême quand sonne l heure
Je me souviens des jours anciens et je pleure
Et je m’ en vais au vent mauvais
Qui m’ emporte decà, delà
Pareil à la feuille morte.
Paul Verlaine (1844-1896)
***
Thu Ca
Tiếng nấc buông dài
Vỹ cầm buồn thay
Ôi mùa thu tới
Lòng tôi đau nhói
Gặm nhấm cơn sầu
Dằn vặt không thôi
Giây phút nghẹn ngào
Vàng vọt xanh xao
Khi thời khắc đến
Kỷ niệm hiện lên
Ơi ngày tháng cũ
Xui lệ tuôn tràn
Và tôi lang thang
Ngọn gió vô tình
Cuốn đi cuốn mãi
Như lá khô bay.
Quên Đi
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét