Thứ Sáu, 20 tháng 6, 2014

Ở Đâu Em? - Hová levél? Sandor Petofi


Hová levél? te szebb reményeimnek
Korán kiégett hajnalcsillaga!
Keresni foglak; - hasztalan kereslek?
Vagy még meglátjuk egymást valaha?

Ha majd az éjnek hallgatag felében
Halvány sugárt a hold a földre vet:
A temetőnek küszöbét átlépem,
S fejem lehajtom sírhalmod felett.

Fölébredendsz-e ekkor álmaidból,
És elhagyod mély, hűvös nyoszolyád?
Hogy meghallgasd, amit majd ajakam szól:
A szerelemnek epedő szavát.

Fölébredendsz-e ekkor álmaidból,
És elhagyod mély, hűvös nyoszolyád?
Hogy letöröljed lankadt pilláimról
Az érted omló könnyek záporát.

Fölébredendsz-e ekkor álmaidból,
És elhagyod mély, hűvös nyoszolyád?
Hogy szellemed majd égő csókjaimtól
S keblem tüzétől melegűljön át.

Vagy holtjokat a sírok ki nem adják
S csak a mennyben találkozol velem?...
Vagy többé sem az éj, sem a mennyország
Meg nem mutat már tégedet nekem?

Sandor Petofi
***
Bài Dịch: Ở Đâu Em? 

Ở đâu em ngôi sao mai sớm tắt
Bao niềm tin hy vọng cuộc đời anh
Anh sẽ tìm em - tìm hoài mỏi mắt
Còn gặp nhau chăng một phút kỳ tình?

Nếu mai sau khi đêm về yên ắng
Ánh trăng mờ soi nhạt giữa trời sao
Anh ngã gục bên mồ em uất ức
Bãi tha ma cũng thổn thức nghẹn ngào

Tỉnh chăng em giấc ngàn thu vời vợi
Rời chỗ nằm lạnh giá dưới âm ti
Nghe anh kể những chuỗi ngày chờ đợi
Lời đắm say của tình ái biệt ly?

Tỉnh chăng em giấc ngàn thu vời vợi
Rời chỗ nằm lạnh giá dưới âm ti
Lau cho anh, quá lưng tròng lệ xối
Vì khóc em nước mắt mọng bờ mi?

Tỉnh chăng em giấc ngàn thu vời vợi
Rời chỗ nằm lạnh giá dưới âm ti
Thắm thiết hôm ngọn lửa lòng dữ dội
Của tình yêu những ngây ngất một khi!

Hay nấm mồ không buông tha thi thể
Anh chỉ gặp em trên cõi thần tiên?
Hay cõi tiên và đêm đen chết tiệt
Bắt chúng mình xa cách mãi vô biên?

Sandor Petofi
Vũ Ngọc Cân dịch

Suối Dâu sưu tầm


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét