Chiều Đông lạnh lẽo nhớ quê nhà
Tháng chạp Giáng sinh khúc thánh ca
Nhạc trổi tưng bừng vang khắp xóm
Hài đồng máng cỏ Chúa sinh ra.
Tết đến xuân sang cũng nhớ nhà
Cây mai hàng xóm có vươn qua
Chợ hoa Nguyễn Huệ còn khoe sắc
Nữ tú nam thanh vẫn mượt mà ?
Đầm sen hạ tới bóng chiều tà
Ngào ngạt hương thơm lại nhớ nhà
Chùa cũ rêu xanh nhoà ký ức
Bên trời nhạn trắng thoáng bay qua
Bên hiên văng vẳng tiếng thu ca
Cảnh cũ hồn xưa chợt hiện ra
Hoàng cúc bên hiên vừa hé nụ
Chiều hôm man mác bóng quê nhà
Quê cũ là gì cứ vấn vương
Đi xa vẫn thấy nhớ cùng thương
Cũng như Lý Bạch ngày xưa đó
Trăng sáng đê đầu quy cố hương*
Sao Khuê
(*)Lý Bạch có bài thơ:Tĩnh Dạ Tư
Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương
Dịch nghĩa là:
Trăn trở trong đêm vắng
Trước giường trăng sáng soi
Ngỡ sương phủ mặt đất
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng
Cúi đầu nhớ quê xưa.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét