Thứ Hai, 21 tháng 10, 2024

The Invitation (Oriah Mountain Dreamer) - Sự Thôi Thúc(Thái Lan Dịch)

(Oriah Mountain Dreamer)

The Invitation

It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.

It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dream, for the adventure of being alive.

It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the centre of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shrivelled and closed from fear of further pain!

I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it or fade it, or fix it.

I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human.

It doesn’t interest me if the story you are telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul.

I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.

I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day, and if you can source your life from the Goddess’s presence.

I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of the lake and shout to the silver of the full Moon.

It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have.

I want to know if you can get up after a night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.

It doesn’t interest me who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.

It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away.

I want to know if you can be alone with yourself and if you truly like the company you keep in the empty moments.

Oriah Mountain Dreamer

***

Bài Dịch:

Sự Thôi Thúc

(Cuộc sống nhân loại sẽ được thi vị hóa) 

Tôi không quan tâm đến việc bạn kiếm sống bằng cách nào,
Tôi muốn biết bạn khao khát điều gì,
Và nếu bạn dám mơ ước thực hiện được khát khao cháy bỏng từ tâm huyết.

Tôi không quan tâm đến tuổi đời của bạn.
Tôi muốn biết, nếu để tìm kiếm tình yêu và ước mơ của bạn,
Đối với cuộc phiêu lưu để cảm thấy việc sống còn của mình,
Bạn có liều lĩnh mạo hiểm để bị cho là điên rồ hay không.

Tôi không quan tâm đến những thiên thể bay ngang qua mặt trăng của bạn***1/--.
Tôi muốn biết liệu bạn đã chạm tới tâm điểm đau khổ của chính mình chưa,
lieu những sự phản bội mà bạn nếm qua đã giúp bạn có một cái nhìn rộng mở về cuộc sống,
Hay là bạn đã héo mòn và thu vào vỏ ốc vì sợ bị tổn thương thêm trong tương lai-


Tôi muốn biết liệu bạn vẫn có thể sống cho dù thất bại, xảy đến cho bạn hay cho tôi,
Không khuấy động mọi việc để che giấu, làm cho nhẹ đi hoặc chỉnh sửa lai.
Tôi muốn biết liệu bạn có thể sống với niềm vui, của bạn hay của tôi,
bạn có dám nhảy múa, ngớ ngẩn đến tận cùng mà không thận trọng, không thực tế và không ghi nhớ những giới hạn của loài người.

Tôi không quan tâm đến tính xác thực của câu chuyện bạn kể
Tôi muốn biết liệu bạn có khả năng làm một người nào đó thất vọng chỉ để thành thật với chính mình không,
Liệu bạn có chịu đựng lời buộc tội từ một sự phản bội mà không vì thế trở nên không trung thành với chính mình hay không.

Tôi muốn biết liệu bạn có thể tín nhiệm vào người nào được không, và liệu bạn có đáng tin cậy hay không.

Tôi muốn biết liệu bạn có thể nhìn thấy vẻ đẹp ngay cả trong những ngày đen tối không
Và bạn có thể tìm thấy nguồn sống của mình khi nhìn thấy vẻ đẹp này từ bàn tay Nữ Thần hay không.
===
Tôi muốn biết liệu bạn vẫn có thể sống cho dù thất bại, xảy đến cho bạn hay cho tôi,
Và mặc dù với tình thế đó, bạn vẫn đứng bên bờ hồ
Và hét to lên: "Ôi Đẹp quá! " khi ngắm nhìn vầng trăng vằng vặc sáng.
===
Tôi không muốn biết nơi bạn sinh sống ra sao, bạn có giàu hay không.
Tôi muốn biết liệu sau một đêm đầy đau khổ và tuyệt vọng,
Bạn có thể gượng đứng dậy và thực hiện được những việc cần thiết cho con bạn hay không.

Tôi không muốn biết bạn là ai, bạn quen ai, hay bạn đến đây bằng cách nào.
Tôi muốn biết liệu bạn có thể đối đầu với hiểm nguy cùng tôi mà không lùi bước hay không.

Tôi không quan tâm đến việc bạn học gì, ở đâu, hoặc với ai.
Tôi muốn biết điều gì đã trợ lực cho bạn ở bên trong tâm hồn bạn, khi tất cả đều sụp đổ.
Tôi muốn biết liệu bạn có thể chống chọi một mình, cô đơn mình thôi,
Và bạn có thể thực sự yêu thích khi chỉ có những khoảnh khắc trống rỗng của mình.

Thái Lan Dịch
-----------
Ghi chú:
***1/- Thành ngữ “những ngôi sao băng qua mặt trăng của bạn” xuất phát từ một bài thơ khám phá các chủ đề về đời sống nội tâm và những cảm xúc sâu sắc.
Trong bối cảnh này, “ngôi sao” tượng trưng cho những ảnh hưởng bên ngoài hoặc các sự kiện trong cuộc sống, trong khi “mặt trăng” tượng trưng cho tâm hồn hoặc cảm xúc cá nhân.
Tác giả sử dụng hình ảnh này để nhấn mạnh rằng điều thực sự quan trọng không phải là những tác động từ bên ngoài mà là cách một người đối mặt với những đau khổ và niềm vui của chính mình.

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét