nhà em như hoa em ở trong hoa
lá vờn theo gió mặc áo da trời
thơm tho tóc lụa nắng ngủ ngọn vơi
tay khuya ép mộng nụ óng dâng mời
hồn ta như em ta ở trong em
màu xanh duyên đá rêu vén môi hoà
thân em khép mở dòng tím ngân nga
đón nhau vời vợi cánh ướt ngân hà
nhà em như sao em ở trong ta
thơ sương tâm khói đọng nốt đêm trường
một giây thế kỷ vòng ngất thân thương
bâng khuâng reo hạt tình cuối vô thường
Lưu Nguyễn Đạt
***
Dịch Thơ:
Like Flowers
your house like flowers, you live in flowers
the leaves in the wind wear the sky garment
fragrant silk hair sleeps on the sunshine summit
vesperal fingers squeeze dreams, iridescent buds.
my soul be you, i live in you, in blue grace stones
with moss lifting your peaceful lips
your body vibrates as a purple stream humming
to welcome us with the wet wings of the galaxy.
your house like stars, you live in me, in my poetry
of dew, in my heart of incense the whole night
a second in the century of ecstasy
with the last bead of impermanent love.
Luu Nguyen Dat
your house like flowers, you live in flowers
the leaves in the wind wear the sky garment
fragrant silk hair sleeps on the sunshine summit
vesperal fingers squeeze dreams, iridescent buds.
my soul be you, i live in you, in blue grace stones
with moss lifting your peaceful lips
your body vibrates as a purple stream humming
to welcome us with the wet wings of the galaxy.
your house like stars, you live in me, in my poetry
of dew, in my heart of incense the whole night
a second in the century of ecstasy
with the last bead of impermanent love.
Luu Nguyen Dat
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét