Thứ Ba, 24 tháng 10, 2023

Vào Thu(Trúc Lang) - Into Autumn(Thanh Thanh)

 

Vào Thu

Trời đã vào thu có phải không Em?
Sao không nắng ấm sưởi chăn rèm!
Heo may chậm chậm đi không nói,
Sao có bóng người ánh măt ghen?

Em viết thư gì? Dưới bóng trăng?
Giúp Ta gởi hộ đến Cô Hằng,
Bến trời mấy độ hoang tàn quá?
Nguyệt trắng Ngân Hà tuyết trắng băng.

Ta chẳng biết gì lạ với quen?
Hay là gió nước chỉ riêng Em!
Bao giờ sáng nửa vầng sao sáng,
Là mắt thu gầy lấp lánh đen!

Có phải thu về chiếc lá bay?
Đi bằng chân mắt ngón bàn tay,
Hay bằng hơi thở trong vừng tóc
Để bước theo Ta chẳng có hay?

Ta lại băng khoăng lạc lối rồi?
Em đâu hề nói lá chia phôi!
Rừng thu nai chẳng còn về lại?
Suối vắng đất trời nước cuốn trôi!

Ta dại khờ? Em cứ vẫn say!
Men tình sao rượu lạc mây bay?
Nguyệt không hề hỏi thu quên lối,
Màu cỏ heo may sắc đọa đày!

Rồi cả trăm năm vắng hết thu?
Rừng hoang vô tận biển sương mù,
Tiếng chim thôi hót trên hàng dậu,
Đôi mắt Ta buồn bước lãng du!

Em chớ khóc người cứ khóc la,
Ba ngàn thế giới dội âm ba,
Trái trim có buốt đừng lo sợ?
Khóc mãi đi Em đã có Ta!

Trời đã vào thu chẳng có thu?
Sương mù mấy chặng ngõ hoang vu,
Tiếng Em trôi lạc bên thời tiết?
Bước lãng du người vắng tiếng thu .


Trúc Lang OKC

***
Dịch Thơ:

Into Autumn


The sky has turned into autumn, hasn't it, my dear?
Why no warm sun to warm blankets, blinds here?
Without sound the cold breeze is slowly to blow
With green glare why is there such human shadow?

What letter are you writing in the moon so ably?
Please help me achieve one and send it to Phoebe.
Beyond the ocean there've been devastated times,
The Milky Way's become cold snow white climes.

I'm not aware of what's familiar and/or strange.
Or the air and the land only belong to your range!
Whenever half the star is bright, half the star clear,
Then your gaunt autumn black glinting eyes veer!

Does it seem that when autumn returns leaves err?
Moving by means of each eye's foot, hand's finger,
Or of the breath within the domain of your hair
To walk after me, to follow me without my flair?

Oh, I have been in a divided mind, got lost, fit?
You have never mentioned the leaves would split!
The deer would not come back to the jungle gray?
The streams deserted, sky and earth swept away!

I am fatuous, silly? Still drunk you have grown!
Has love leaven made wine lost and clouds blown?
The moon has never asked why fall forgets its style,
Grass and herbs wither, lose their hue, as in exile!

And then autumn will be absent forever, always?
The wild woods an infinite sea of frost and haze,
The birds will no longer sing/twitter on the hedge,
My vision become blue, I go to the vagabond edge!

Don't weep for others! Continue to cry; no bound!
The three thousand worlds will redound, resound.
Whether your heart feels a biting cold, do not fear!
Bewail for ever, my dear, you have me always here!

Even the sky's turned into autumn, there's no fall?
The fog at various stages is blocking the alley all.
Your words, noise, voice by the weather will stray?
There is no autumn sound along my nomadic way.

Translation by Thanh Thanh

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét