Thứ Sáu, 27 tháng 12, 2013

松 聲 Tùng Thanh - Bạch Cư Dị

   Mailoc đọc bài thơ nầy của Bạch Cư Dị thấy hay quá, vừa phỏng dịch xong , chuyển đến các bạn để một phút giải khuây cuối tuần.

         
                   Tùng Thanh

    Nguyệt hảo hảo độc toạ
    Song tùng tại tiền hiên
西
    Tây nam vi phong lai
    Tiềm nhập chi diệp gian
   
Tiêu liêu phát vi thanh
    Bán dạ minh nguyệt tiền
   
Hàn sơn táp táp vũ
   Thu cầm lãnh lãnh huyền
   
Nhất văn địch viêm thử
   
Tái thính phá hôn phiền
   Cánh tịch toại bất mị
  
Tâm thể câu tiêu nhiên
   
Nam mạch xa mã động
西 繁   
Tây lân ca xuy phồn
    Thùy tri tư thiềm hạ
滿 喧    Mãn nhĩ bất vi huyền
 
                   Bạch Cư Dị
 

Dịch nghĩa :
 
Tiếng Thông Reo

Trăng đẹp ngồi một mình càng thích
Hai cây thông đứng trước hiên
Gió tây nam hây hẩy thổi tới
Lặng lẽ lùa vào đám lá cành
Vi vút reo thành tiếng
Nửa đêm dưới vầng trăng thanh
Như mưa rào rào trên núi lạnh
Cung đàn thu réo rắt trên dây
Mới nghe tiêu tan hết nồng nực
Nghe lần nửa tan hết nỗi muộn phiền
Suốt buổi tối không ngủ
Tâm hồn và thân thể lâng lâng
Đường nam xe cộ rầm rập
Xóm tây đàn hát rộn ràng
Ai biết đâu dưới mái hiên này
Tiếng động đầy bên tai mà không cho là ồn 

Dịch thơ:
 
               Tiếng Thông Reo
      (1)
Dưới trăng thanh một mình cao hứng 
Hai cây tùng lặng đứng ngoài hiên 
Tây nam gió thổi triền miên
Vi vu êm ái lùa xuyên lá cành 
Reo trong lá âm thanh trong vắt
Nữa đêm về vằng-vặt trăng cao 
Như mưa núi lạnh rào rào 
Đàn thu réo-rắt , dạt dào trời không 
Mới nghe qua nực nồng tan hết,
Nghe thêm rồi vơi bớt ưu phiền 
Suốt đêm không ngủ lòng yên 
Tâm hồn thân xác một niềm lâng lâng 
Xe đường nam rộn ràng khắp chốn  
Đàn xóm tây vui nhộn đêm ngày
Ai hay dưới mái hiên nầy 
Đầy tai huyên náo chẳng gây bực mình 
 
                    (2)
Trăng đẹp ngắm mình ta 
Hai thông trước cửa nhà 
Tây nam cơn gió thổi 
Cành lá gió lùa   qua 
Vi-vu tiếng lá reo 
Vằng vặt ánh trăng treo 
Rầm-rập như mưa núi
Đàn thu bỗng dạt dào 
Nghe qua nồng nực tan 
Nghe lại sầu vơi dần 
Không ngủ , lòng thanh thản 
Xác hồn nghe lâng lâng 
Đường nam xe rộn ràng 
Trong xóm đàn ca vang  
Ai biết ngoài hiên vắng
Ồn ào chẳng xốn xang  

 Mailoc phỏng dịch
12-14-12

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét