Thứ Năm, 13 tháng 8, 2015

Tương Tiến Tửu - Lý Bạch (701-762), Lý Hạ (780 - 816)

( Gửi Vườn Thơ Thẩn Nhân ngày Hội Ngộ 13/8/2015)

Trong kho tàng thơ Đường để lại, có 2 bài Tương Tiến Tửu , một của Lý Bạch và một của Lý Hạ. Lý Bạch được xưng tụng là Thi Tiên và Lý Hạ được mệnh danh là Thi Quỉ. Nhàn rỗi, nhớ mọi người thân quí, tôi ngồi chép lại nguyên tác, chỉnh sửa lại đôi chỗ trong các bản chuyển dịch tôi làm trước đây, rồi gửi đi để cùng đọc với nhau cho vui thôi. Cầu chúc an lành.
PKT 08/06/2015


Tương Tiến Tửu - Lý Bạch (701-762)

Quân bất kiến
Hoàng hà chi thủy thiên thượng lai
Bôn lưu đáo hải bất phục hồi
Hựu bất kiến
Cao đường minh kính bi bạch phát
Triêu như thanh ti mộ thành tuyết
Nhân sinh đắc ý tu tận hoan
Mạc sử kim tôn không đối nguyệt
Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng
Thiên kim tán tận hoàn phục lai
Phanh dương tể ngưu thả vi lạc
Hội tu nhất ẩm tam bách bôi
Sầm Phu Tử
Đan Khâu Sinh
Tương tiến tửu
Bôi mạc đình
Dữ quân ca nhất khúc
Thỉnh quân vị ngã khuynh nhĩ thính
Chung cổ soạn ngọc bất túc quý
Đản nguyện trường túy bất nguyện tinh
Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch
Duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh
Trần Vương tích thời yến Bình Lạc
Đẩu tửu thập thiên tứ hoan hước
Chủ nhân hà vi ngôn thiểu tiền
Kính tu cô thủ đối quân chước
Ngũ hoa mã
Thiên kim cừu
Hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu
Dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu

***
Chú Thích:

(1) Tương Tiến Tửu: Tên một khúc ca xưa mời nhau uống rượu
(2) Hoàng Hà, tên một con sông lớn miền bắc bên Tàu , dài khoảng 4600 km, nguồn từ Tây Tạng ,ở độ cao 5000 m .
(3) Sầm Phu Tử, Đan Khâu Sinh là 2 người bạn của Lý Bạch.
(4) Trần Vương, tước phong của Trần Thực (một người con thứ của Tào Thào,nước Ngụy đời Tam Quốc ) đãi 10 ngàn đấu rượu trong một buổi tiệc ở cung Bình Lạc.

Khúc Ca Tương Tiến Tửu Của Lý Bạch

Há không thấy ,nước sông Hoàng Hà từ trời đổ xuống,cuồn cuộn ra biển, có bao giờ chảy ngược trở về đâu?
Lại chẳng thấy, đài gương lầu vắng, tóc trắng ngậm ngùi, sáng như tơ xanh, chiều đà tuyết rộ bạc phau!
Mấy thuở, được vui, hãy vui cho thỏa
Đừng để chén vàng lạnh ánh trăng ngà.
Trời sinh ta tài có ngày dùng đến
Tiền bạc tiêu hết rồi lại có mà.
Phanh dê, xẻ trâu, đất trời nghiêng ngả
Ba trăm chén cạn một lần cho đã
Bác Sầm ơi, anh Đan ơi
Rượu vào rồi, xin mời
Say đi thôi!
Tôi xin ca một khúc
Hầu các bạn nghe chơi.

Chiêng trống cỗ bàn đâu có thiết
Chỉ muốn ngất ngưởng hỏi trời dài.
Xưa nay thánh hiền tiêu ma hết
Phải chăng còn lại chút danh say?

Tiệc Bình Lạc ,Trần Vương ngày trước
Mười ngàn đấu rượu đãi xàm vui.
Chớ nên lo ngại thiếu tiền trả ,
Cứ uống tiếp đi cho đến say vùi.

Ngựa hoa năm sắc đó,
Áo cừu ngàn vàng đâu.
Bảo trẻ lấy đi đổi rượu quí ,
Cùng uống cho tan vạn cổ sầu! 

Phạm Khắc Trí
---------------------------

Tương Tiến Tửu - Lý Hạ (780 - 816)

Lưu ly chung
Hổ phách nùng
Tiểu tao tửu tích trân châu hồng
Phanh long, bào phượng, ngọc chi khấp
La vi, tú mạc, vi xuân phong
Xuy long địch, kích đà cổ
Hạo xỉ ca, tế yêu vũ
Huống thị thanh xuân nhật tương mộ
Đào hoa loạn lạc như hồng vũ
Khuyến quân chung nhật mính đinh túy
Tửu bất đáo Lưu Linh phần thượng thổ 

***
Chú Thích:
(1)Kích đà cổ = Vỗ trống đà. Theo Tự Điển Hán Việt-Thiều Chửu, con đà, giống như con cá sấu, 4 chân, da được dùng để làm mặt trống.
(2) Lưu Linh, người đất Bái, cuối đời Tam Quốc(223- 263), trong nhóm Trúc Lâm Thất Hiền, cùng với Kê Khang (Truyện Kiều có câu "Kê Khang này khúc Quảng Lăng/ Một rằng Lưu Thủy hai rằng hành vân/ Quá quan này khúc Chiêu Quân/ Nửa phần luyến chúa nửa phần tư gia"). Tánh tình phóng túng ,từ quan , tối ngày chỉ có thơ rượu, sách kể, vợ cản không được. Có làm mấy câu thơ: "Thiên sanh Lưu Linh / Dĩ tửu vi danh / Nhất ẩm nhất hộc / Ngũ đẩu giải tỉnh / Phụ nhân chi ngôn / Thận bất khả thính ".(Trời sinh Lưu Linh / Uống rượu nên danh / Mỗi lần một hộc / Năm đấu mới tỉnh / Vợ có nói gì / Chớ nên không nghe)

Khúc Ca Tương Tiến Tửu Của Lý Hạ

Chén lưu ly
Rượu nồng màu hổ phách đậm
Giọt đọng trân châu hồng mời gọi
Xẻ rồng, nướng phượng, mỡ sủi bọt ngọc trắng sụt sùi
Màn lụa, rèm thêu, gió xuân lồng lộng
Sáo rồng đã thổi, trống đà đã nổi
Miệng hoa ai ca, lưng ong ai múa
Nhã nhạc lên rồi, hãy vui chơi đi
Huống chi xuân xanh ngày đã chiều tà
Ngoài trời đang cơn mưa hồng
Ngàn cánh đào rụng rơi lả tả
Rượu nào đến tưới trên phần mộ Lưu Linh
Thôi thì, trần gian tri kỷ, ngày tháng mịt mùng
Một cuộc say vùi, càn khôn túy lúy, nên chăng

Phạm Khắc Trí
08/05/2015
 ***
Tiến Tửu

Chén sành rượu đế trong
Mừng bạn nâng ly tỏ tấm lòng
Đây món miệt vườn đem chiêu đãi
Nổi lửa đốt rơm nướng cá đồng
Bàn tre bên chái nhỏ
Quây quần thân hữu tiếng cười to
Đũa gõ miệng ly theo từng nhịp
Lời thơ ngâm vội át câu hò
Dòng đời đi quá nữa
Bạn già chớ hỏi hết xuân chưa
Thi rượu còn đây còn trẻ mãi
Tiến tửu bao chung chẳng thấy vừa
Ngoài sân nắng xế tà
Ngày vui sớm vội qua
Luyến tiếc từng giây phút
Nhưng rồi cũng đành xa.

Quên Đi
***
Đinh Lăng,Tiến Tửu 

Cảm tình bạn hữu mong,
Anh chị em, nhà giáo hết lòng.
Tương ngộ Vĩnh Long nay mừng khách,
Ẩm thực, rượu ngon đãi cá đồng.
Thô sơ kê bàn nhỏ,
Cùng nhau vui vẻ nói cười to.
Gắp đủa, cụng ly, tay gõ nhịp,
Song Quang, sinh nhật ngẫu nhiên, hò...
Mình nay đâu trẻ nữa,
Bạn bè phấn chấn khỏe lên chưa!
Có rượu Đinh Lăng ngon bổ mãi,
Hứng khởi say sưa mấy cũng vừa.
Hương quê, bóng xế tà
Vui sao chóng vánh qua...
Lưu luyến ôi ! Thời khắc,
Bồi hồi... sẽ cách xa...


Mai Xuân Thanh  
Ngày 12 tháng 08 năm 2015


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét