"Hà thời hoàng hạc trùng lai
Thả cộng đảo kim tôn
Kiêu châu chử thiên niên mậu thảo.
Đản kiến bạch vân phi khứ
Dữ thùy xuy ngọc địch
Lạc giang thành ngũ nguyệt mai hoa".
Dịch xuôi:
"Những mong bao giờ hạc vàng trở lại với bạn chén vàng / rượu tưới cỏ xanh ngàn năm trên cồn vắng. Chỉ thấy lúc này mây trắng bay đi / cùng ai sáo ngọc / thổi rụng mai vàng lạc độ xuống sông xưa ".
Lan man, lại nhớ đến bài
"Dữ Sử Lang Trung Ẩm Thính Hoàng Hạc Lâu Thượng Xuy Địch "
Cùng Sử Lang Trung Uống Rượu Nghe Sáo Trên Lầu Hoàng Hạc
của Lý Bạch.
"Nhất vi thiên khách khứ Trường Sa / Tây vọng Trường An bất kiến gia / Hoàng Hạc lâu trung xuy ngọc địch / Giang thành ngũ nguyệt lạc mai hoa ".
Dịch Xuôi:
"Làm thân khách biếm bị đầy đi đến Trường Sa / Trông về phía Tây Trường An không thấy nhà đâu cả / Một khúc sáo ngọc thổi ở lầu Hoàng Hạc / Bài Hoa Mai Tháng Năm Rụng Ở Bên Sông." Dịch Thơ : "Chút thân biếm đọa nỗi đường xa / Dõi bóng chiều hôm chẳng thấy nhà / Tiếng sáo u buồn trên gác vắng / Nghe chừng mai rụng tháng ngày qua ".
Lòng quê hoài cảm, mấy năm trước, cho Tết Quý Tỵ 2013, mượn ý mượn chữ của người xưa, tôi đã chắp nối thành đôi câu đối sau với ít nhiều tình ý:
Ngày tháng phôi pha
Qua cơn gió bụi
Tết đến
Nào mơ hạc vàng trở lại cùng bạn lãng du
Lặng ngắm nắng tàn trong ngõ vắng
Tuổi đời chồng chất
Suốt kiếp tha hương
Xuân về
Chỉ thấy mây trắng bay đi với ai tâm sự
Thầm nghe mai rụng xuống sông xưa
Và bây giờ , một đôi câu đối cho Tết Bính Thân 2016 sắp đến:
Tết đến quê người lòng đỏ khôn cầm niềm biệt xứ
Xuân về đất khách trời xanh khéo cợt nỗi tha hương
Niềm biệt xứ, nỗi tha hương, ôi chao một đời thương khó. Cầu chúc một năm mới an lành cho tất cả chúng ta. Thân quý
Phạm Khắc Trí
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét