Thứ Tư, 1 tháng 7, 2015

Nông Phụ 農父 - Trương Bích


農父 - 張碧

運 鋤 耕 斸 侵 星 起
隴 畝 豐 盈 滿 家 喜
到 頭 禾 黍 屬 他 人
不 知 何 處 拋 妻 子

Dịch Hán Việt:

Nông Phụ - Trương Bích

Vận sừ canh chúc xâm tinh khởi
Lũng mẫu phong doanh mãn gia hỷ
Đáo đầu hoà thử thuộc tha nhân
Bất tri hà xứ phao thê tử.

父: có hai cách đọc Phụ và Phủ. Có nghĩa là Cha, người đàn ông lớn tuổi, ông lão. Thí dụ như ngư phủ (ông, lão đánh cá), tiều phu (ông, lão đốn củi)...

Dịch Nghĩa: Người Nông Dân 

Sao còn đầy trời đã vội vác cuốc ra đồng canh tác
Miếng ruộng cho thu hoạch lớn cả nhà đều vui vẻ
Rốt cuộc tất cả giao hết cho kẻ khác
Để rồi không biết đưa vợ con đến nơi nào

Dịch Thơ: 

Ra đồng sáng sớm lúc còn sao
Đồng ruộng được mùa vui xiết bao
Nhưng lúa cuối cùng giao kẻ khác
Vợ con giờ biết gởi phương nao

Quên Đi
***
Trương Bích 張碧 tự Thái Bích 太碧, thi nhân đời Đường Mạt, năm sinh mất không rõ. Ông từng thi tiến sĩ không đỗ, gửi tình vào thơ và rượu, học chí theo Lý Bạch. Phong cách thơ ông tiếp thu và chịu ảnh hưởng của Lý Bạch 李白, Lý Hạ 李賀, Quán Hưu 貫休. Ông giỏi thơ cổ phong, đa phần viết về hiện thực u ám, đồng tình với nỗi khổ của nhân dân, có "Trương Bích ca thi tập" 張碧歌詩集 một quyển. Con của ông là Trương Doanh 張瀛 cũng giỏi thơ, làm quan cho Nam Hán đời Ngũ Đại đến chức Tào lang. Có nơi nói Trương Bích sống vào năm Trinh Nguyên đời Đường Đức Tông, có Mạnh Giao mộ thơ của ông.
***
Dịch Thơ: Nông Phu

Nông tang chưa sáng vẫn mờ sao,
Thời vụ được mùa khỏe biết bao.
Thu hoạch hoa màu ai thủ đắc?
Gia đình, con cái, vợ nơi nao!


Mai Xuân Thanh

Ngày 25 tháng 06 năm 2015
***

Bài cảm tác:Tình Quê

Chày đôi từng giã gạo Nàng Tây
Gõ nhịp cùm cum tiếng cũng hay
Trăng sáng tàu cau lơi lả gọi
Hương thơm gốc rạ ngập ngừng bay
Quê nghèo giản dị nuôi từng bữa
Tuổi trẻ hồn nhiên lớn mỗi ngày
Sương nắng đi qua gần cuối ngõ
Thương sao ký ức thuở xưa nầy


Cao Linh Tử

***
Giả Gạo Được Mùa

Bà con giã gạo trắng miền Tây,
Thời vụ trúng mùa lúa mới hay.
Trai tráng làng quê vui mở hội,
Thiếu niên trẻ nít thả diều bay.
Hoa đồng cỏ nội hương thơm ngát,
Phụ lão nông phu trãi tháng ngày.
Mưa nắng bốn mùa xin thuận lợi,
An cư lạc nghiệp ước mơ này...


Mai Xuân Thanh
Ngày 25 tháng 06 năm 2015

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét