Thứ Sáu, 10 tháng 7, 2015

Le Murmure Du Vent - Gió Thì Thầm

                
                       

Le murmure du vent                              Gió thì thầm bên tai 
apporte le chant                                    Mang tiếng ca u hoài 
des terres                                              Từ những miền  xa vắng,
lointaines                                               Xao xuyến ngập hồn ai!
Le murmure du vent                             Trong tiếng gió thì thầm 
apporte le chant                                   Mang về bao dư âm 
d’un pays lointain                                Từ nơi đâu vô định 
incertain                                               Bay về một chử “ tâm “!
Il va                                                      Qua ruộng đồng bao la  
de plaine en plaine                               Gió thì thầm thiết tha 
apaisant                                                Đem tình thương gieo khắp 
toute peine                                            Lau mắt ai lệ nhòa!
Le murmure du vent                             Gió thì thầm vi vu 
apporte le chant                                   Buồn như tiếng hát ru  
d’un pays lointain                                Từ một nơi xa  lắm 
 incertain                                              Trong sương khói mịt mù!
Bertrand Sachs                                   Mailoc phỏng tác     
***  
Các bài Phỏng Dịch khác:

Gió Thì Thầm

Vẳng nghe tiếng gió thì thầm
Mang theo lời hát chứa ngầm bi ai
Xuyến xao hồn lụy khóc vay
Từ xa xôi lắm có hay tất lòng

Gió đưa tha thiết ruộng đồng
Gieo mầm thương nhớ mênh mông khắp miền
Thì thầm gió gợi u phiền
Xa ru nức nở triền miên nỗi sầu

Gió ơi! Gió hát từ đâu
Có nghe tâm sự xót đau chốn này?


Kim Oanh phỏng dịch
5/7/2015
***
 Lời Thì Thầm Của Gió

Vẳng trong cơn gió từ xa
Thì thầm tiếng hát lời ca dạt dào
Hỏi rằng gió tận phương nao
Dịu dàng mang đến biết bao nhiêu tình
Gió ơi sao mãi lặng thinh
Thì ra tiếng tự lòng mình vọng vang.

Quên Đi dịch 
  

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét