tiêu đề Nhãn
- BIÊN KHẢO
- CÂU ĐỐI
- CỔ THI
- GIA CHÁNH
- GIẢI TRÍ
- HÌNH ẢNH HỘI NGỘ
- HÌNH ẢNH NAY
- HÌNH ẢNH XƯA
- HỘI HỌA
- KHOA HỌC
- LỊCH SỬ
- LỜI HAY Ý ĐẸP
- LƯU NIỆM
- NHẠC
- SỨC KHOẺ
- SƯU TẦM
- THƠ
- THƠ CẢM TÁC
- THƠ DỊCH
- THƠ DIỄN NGÂM
- THƠ NHẠC
- THƠ PHỔ NHẠC
- THƠ SƯU TẦM
- THƠ TRANH
- THƠ TRANH NGHỆ SĨ
- TIN BUỒN
- TIN VUI
- VĂN
- VŨ HỐI THƯ HỌA
- VƯỜN THƠ VIÊN NGOẠI
- XƯỚNG HỌA
- YOUTUBE
Thứ Sáu, 12 tháng 7, 2019
Tương Biệt Dạ - The Night We Part
Tương Biệt Dạ
Hiu hắt giăng khuya lạnh bốn bề
Ý sầu lên vụt tới sao Khuê
Quý thay giây phút gần tương biệt
Vương vấn người đi với kẻ về
Ngồi suốt đêm trường chẳng nói năng
Ngậm ngùi chén rượu ánh vừng giăng
Người xưa lưu luyến ra sao nhỉ?
Có giống như mình lưu luyến chăng?
Đã tắt lò hương lặng phím đàn
Thư phòng sắp sẵn để cô đơn
Trời cao mây nhạt ngàn sao rụng
Một dãy sương theo vạn dặm buồn
Sớm biệt ly nhau không nhớ nhau
Nửa đêm chợt tỉnh bỗng dưng sầu
Giăng mùa Xuân đó, ai tâm sự?
Anh đã xa rồi, anh biết đâu?
Huyền Kiêu
***
Dịch:
The Night We Part
The late moon abounds in coldness
Melancholic thoughts swiftly soar to Venus
The moment near parting — how precious it is!
With one about to depart and the other homeward bound, two souls cleave to each other
The whole night through, over our cups of wine
We sit in silence, brooding under shimmering moonlight
People of long ago, how would they say good-bye?
Would they linger, just like us?
The incense has turned cold and chords no longer struck on the zither frets
The study room is bracing up for solitude
In the distant sky, the clouds are fading, a thousand stars falling
A wisp of mist is drifting along myriads of miles of sadness
Too soon to part, yet too early to pine for
Awaken at midnight, I feel the sudden grief and sorrow
Out there is a vernal moon, but to whom would I pour my heart and soul?
Since you’re away, how would you know?
Yên Nhiên
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Trả lờiXóaXin góp họa:
DẠ KHÚC
Mưu sinh bầm dập cực trăm bề
Đâu dám mơ màng chốn các khuê
Lòng tựa lửa thiêu khi hạ đến
Thân như lá xác buổi thu về
Bờ thương sông quạnh sao sương phủ
Bến nhớ đò khan mưa móc giăng
Vò võ cô phòng đau trở giấc
Người đi xa vắng thấu tình chăng?
Lay lắt đêm sâu lạnh tiếng đàn
Vườn hoang mờ ảo ánh trăng đơn
Trở trăn sáu khắc nghìn cơ khổ
Ray rứt năm canh vạn nỗi buồn
Nhân ngãi tàn hương vầy dạ nát
Tơ duyên đứt mối loạn tim sầu!
Thôi hoa thôi nguyệt thôi xuân mộng
Ai đó,...vô tình có biết đâu?!
16-7-2019
Nguyễn Huy Khôi