Thứ Bảy, 14 tháng 2, 2015

Romance Du Printemps - Xuân Thơ Mộng




Tu sais,chérie
A pas feutrés
Le printemps entre dans la nature en ce samedi
Pendant que les nuages,
Emportant ma nostagie.
Assis face à l’horizon
Je prends plaisir à ma rêverie.
J’imagine ta silhouette 
Embrassant la douceur
Du premier rayon du soleil 
Ton corps s’agite au vent 
Ton coeur à découvert 
Tes longues mèches de cheveux 
Tes yeux doux percants
Ton sourire paisiblement fleuri 
C’est bien toi, chérie!

Vô Danh
* * *


Xuân Thơ Mộng

Em yêu! em có hay 
Vào hôm thứ bảy nầy 
Từng bước nhẹ êm ái 
Xuân bước vào trần gian 

Ngồi nhìn chân trời xa 
Khi mây giăng la đà 
Anh thích thả hồn mộng 
Bâng khuâng nỗi nhớ nhà 

Anh tưởng tượng dáng em 
Ôm tia nắng mới lên 
Em lung linh trong gió 
Với buồng tim mông mênh 

Tóc em dài lọn nhỏ 
Mắt dịu hiền tinh anh 
Nụ cười duyên hoa nở 
Đúng rồi ! em của anh 

Mailoc phỏng dịch
( 2-6-15 )
* * *


Phóng Tác:Mộng xuân

Này em yêu em có biết
Ngày cuối tuần dìu dịu tiết xuân sang
Cả đất trời như đang hớn hở
Nhìn phía trời xa
Những đám mây lang thang tìm bến lạ
Anh như chìm đắm trong mơ
Ôi vòng tay âu yếm
Một cảm giác êm đềm đang trở lại
Trong tia nắng ban mai
Dáng em mờ ảo nương theo gió
Mái tóc thề loã xoã phủ bờ vai
Ánh mắt huyền rực sáng
Hàm tiếu duyên tình nụ chứa chan
Tim mở rộng sức sống tràn lan
Vâng đúng đấy chính là em yêu đấy.

Quên Đi

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét