Chủ Nhật, 14 tháng 8, 2022

Cha Mẹ Ơi Con Cám Ơn Cha Mẹ Của Con


Lời Người Dịch:
Con cám ơn Ba Mẹ đã hy sinh nhiều cho chúng con.
Con cám ơn Ba Mẹ đã đặt cho con cái tên thật ý nghĩa, vì sau khi đã có anh và chị con.
Bảy năm sau Ba Mẹ mới gặp lại nhau, như Ngưu Lang Chức Nữ trên dải Ngân Hà, và tên con sẽ không trùng với tên của bất cứ tên nào trên toàn cõi Việt Nam.

o0o

Cha Mẹ Ơi Con Cám Ơn Cha Mẹ Của Con
Tình yêu là một loại thuốc trừ cỏ rất hữu hiệu và Cha Mẹ tôi đã quyết định tưới thuốc ấy thật đẫm vào khu vườn tuổi thơ còn nguyên thủy của tôi, để ngăn cản bao nhiêu nhân tố làm cho Cuộc Sống hẹp bớt đi không thể đâm rễ được .
Vì thế, Làm sao con có thể ...
Nuôi lòng ích kỷ
Khi cha mẹ luôn chia kẹo của con ra làm hai phần
Làm thế nào con có thể nuôi lòng hận thù được
Khi sau một ngày giận dữ thì cha mẹ đã chấm dứt chuỗi ngày ấy bằng một nụ hôn vào buổi tối
Con không thể làm cho bầu trời xám đen thêm dày đặc với những cơn giông
Khi mà cha mẹ chỉ cho con thấy ánh dương bừng sáng phía sau đám mây đen
Làm sao con nuôi lòng ganh tị được
Khi mà cha mẹ đối xử với tất cả đàn con như thể mỗi đứa là con duy nhất
Cha mẹ của con,
Làm sao con có thể nuôi dưỡng sự nhục nhã
Khi cha mẹ đã luồn sự hóm hỉnh vào từng nỗi đắng cay của con
Làm sao con có thể duy trì sự bất mãn
Khi cha mẹ dạy con phải tránh xa việc tự coi chỉ có thân mình là trên tất cả
Làm sao con có thể nuôi dưỡng lời vu khống

Khi cha mẹ dạy con không nên nhìn vào sắc tướng hào nhoáng bên ngoài
Con không thể nào duy trì nỗi sợ hãi khi cha mẹ luôn giám sát con từ xa.
Làm sao còn có thể nuôi lòng ham muốn
Khi mà những mảnh vá của chiếc quần bò con đang mặc là cả một công trình nghệ thuật
Cha mẹ ơi, làm thế nào con tỏ ra trịch thượng được,
Vì cha mẹ đã đem con đến với những người cơ cực nhất
Cha mẹ dạy con: Khi con thua kém người, con phải biết học cách giữ nguyên bản chất của mình khi ở giữa những người cao sang giỏi dang hơn
Làm sao con có thể kêu thét lên để đòi hỏi
Khi cha mẹ đã lấp tràn buồng phổi con bằng những bài ca vô tận
Con không thể nào gieo vào đầu mình ý nghĩ bị bỏ bê được
Khi đôi tay rắn chắc của Người đã làm cho nỗi tuyệt vọng của con tan biến đi
Làm thế nào con tỏ ra hung bạo được
Khi sự thông cảm của cha mẹ đã khỏa lấp được nỗi giận của con .


Magicienne -, 5/22/2006 - tháinữlan dịch

Un Merci À Mes Parents

L'Amour est un puissant
désherbant et en décidant d'en
arroser la terre vierge de mon
enfance mes Parents ont
empêché que des rétrécisseurs de
Vie y prennent racine.
Ainsi comment aurais-je pu....
Cultiver l’égoïsme
Magicienne


Bài Dịch:

Cha Mẹ Ơi Con Cám Ơn Cha Mẹ Của Con

Tình yêu là một loại thuốc trừ cỏ rất hữu hiệu và Cha Mẹ tôi đã quyết định tưới thuốc ấy thật đẫm vào khu vườn tuổi thơ còn nguyên thủy của tôi, để ngăn cản bao nhiêu nhân tố làm cho
Cuộc Sống hẹp bớt đi không thể đâm rễ được.
Vì thế, Làm sao con có thể ...
Nuôi lòng ích kỷ
Khi cha mẹ luôn chia kẹo của con ra làm hai phần

Quand ils partageaient tous mes bonbons en deux
Cultiver la rancune
Quand ils finissaient mes journées de colère par un bisou sur l’oreiller
Cultiver le ciel opaque des orages
Quand ils me montraient le soleil derrière les nuages
Cultiver la jalousie
Quand ils traitaient chacun de leurs enfants comme un enfant unique
Cultiver la honte
Quand ils glissaient l’humour dans chacun de mes déboires
Cultiver l’insatisfaction
Quand ils détournaient mon regard de mon nombril solitaire
Cultiver la médisance
Quand ils dirigeaient mon regard au-delà des apparences
Cultiver la peur
Quand leur distante bienveillance supervisait mes expériences
Cultiver l’envie
Quand les pièces de mes jean’sétaient des œuvres d’art
Cultiver la supériorité
Quand ils me menaient vers les plus démunis
Cultiver l’infériorité
Quand ils m’apprenaient à rester moi même au milieu des plus grands

Làm thế nào con có thể nuôi lòng hận thù được
Khi sau một ngày giận dữ thì cha mẹ đã chấm dứt chuỗi ngày ấy bằng một nụ hôn vào buổi tối
Con không thể làm cho bầu trời xám đen thêm dày đặc với những cơn giông
Khi mà cha mẹ chỉ cho con thấy ánh dương bừng sáng phía sau đám mây đen
Làm sao con nuôi lòng ganh tị được
Khi mà cha mẹ đối xử với tất cả đàn con như thể mỗi đứa là con duy nhất
Cha mẹ của con,
Làm sao con có thể nuôi dưỡng sự nhục nhã
Khi cha mẹ đã luồn sự hóm hỉnh vào từng nỗi đắng cay của con
Làm sao con có thể duy trì sự bất mãn
Khi cha mẹ dạy con phải tránh xa việc tự coi chỉ có thân mình là trên tất cả
Làm sao con có thể nuôi dưỡng lời vu khống
Khi cha mẹ dạy con không nên nhìn vào sắc tướng hào nhoáng bên ngoài
Con không thể nào duy trì nỗi sợ hãi khi cha mẹ luôn giám sát con từ xa.
Làm sao còn có thể nuôi lòng ham muốn
Khi mà những mảnh vá của chiếc quần bò con đang mặc là cả một công trình nghệ thuật
Cha mẹ ơi, làm thế nào con tỏ ra trịch thượng được,
Vì cha mẹ đã đem con đến với những người cơ cực nhất
Cha mẹ dạy con: Khi con thua kém người, con phải biết học cách giữ nguyên bản chất của
mình khi ở giữa những người cao sang giỏi dang hơn
Làm sao con có thể kêu thét lên để đòi hỏi

Cultiver les cris
Quand ils gonflaient mes poumons de leurs chants
Cultiver l’abandon
Quand leurs bras solides réconfortaient mes désespoirs
Cultiver la violence
Quand leur compréhension la remplaçait.

Magicienne, 5/22/2006

Khi cha mẹ đã lấp tràn buồng phổi con bằng những bài ca vô tận
Con không thể nào gieo vào đầu mình ý nghĩ bị bỏ bê được
Khi đôi tay rắn chắc của Người đã làm cho nỗi tuyệt vọng của con tan biến đi
Làm thế nào con tỏ ra hung bạo được
Khi sự thông cảm của cha mẹ đã khỏa lấp được nỗi giận của con .

Magicienne -  tháinữlan dịch

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét