Thăng Long Thành Hoài Cổ (Bà Huyện Thanh Quan) - Remembrance Of Old Dragon Ascending Fortress
Thăng Long Thành Hoài Cổ
Tạo hoá gây chi cuộc hý trường, Đến nay thấm thoắt mấy tinh sương. Lối xưa xe ngựa hồn thu thảo, Nền cũ lâu đài bóng tịch dương. Đá vẫn trơ gan cùng tuế nguyệt, Nước còn chau mặt với tang thương. Nghìn năm gương cũ soi kim cổ, Cảnh đấy người đây luống đoạn trường.
Bà Huyện Thanh Quan
*** Bài Dịch:
Remembrance Of Old Dragon Ascending Fortress
By Wife Of Head Of Thanh Quan District
It is wondered why the Creator causes such life’s play and playground, Where so many quiet daybreaks have come quickly around. The soul of autumn grass grooved in the old horse carriages’ traction The shade of setting sun shown on the ancient castles’ foundation. Stones are still surviving the wear and tear of time silently, Water is also frowning its glassy surface upon all the happening misery. This serves as a thousand-year-old example for the past and presently The scenes are there arousing here some incessant sadness so painfully.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét