Thứ Ba, 10 tháng 2, 2015

Câu Đối: Thỉnh Phước Đêm Xuân Ất Mùi - Song Quang


Câu Đối: Song Quang
Trình Bày: Kim Oanh


Cầu Lễ Đầu Năm


Lên chùa xin lễ đầu năm
Cầu ni sư phụ Diệu Âm điểm tình
Làm sao có được bóng hình
Được lời kinh tỏa còn in môi người
Đốt nhang thầm gọi . Em ôi!
Khói như cởi áo sòng rơi thất thần
Tôi không là quỷ sa tăng
Móc tim dâng lễ niết bàn là em
Hồn này tịnh độ hằng đêm
Tâm này kinh tự nhũn mềm từng câu
Cõi thiền là bóng em sâu
Thiên đàng là chiếc áo nâu bồng bềnh
Đầu năm cầu lễ làm hên
Diệu Âm ơi hỡi! Tình duyên cuộc đời

Hoài Tử

Xướng Họa: Mừng Xuân Mới


Xuân mới hân hoan phúc lại về,
Xuân tươi hoa thắm mấy ai chê ?
Xuân hồng hai đứa nên duyên thắm,
Xuân thắm đôi ta vẹn ước thề.
Xuân mộng ước mơ toàn của quí,
Xuân mơ ươm mộng suốt đời phê.
Xuân sang chúc hết đồng hương khỏe,
Xuân đến muôn nơi đẹp vạn bề!

Vạn bề xuân đẹp kháo xuân tươi,
Vạn sự như xuân mãi rạng ngời.
Vạn tượng canh tân vui khắp chốn,
Vạn điều như Ý thỏa muôn nơi
Vạn ban hạ phẩm duy thi phú,
Vạn chủng bất như chỉ giống nòi.
Vạn kiếp quyết gìn nền độc lập,
Vạn lòng như một hỡi ai ơi !.

Đỗ Chiêu Đức

CHÚ THÍCH : 
 * VẠN TƯỢNG CANH TÂN : Mọi cảnh tượng mọi hiện tượng đều đổi mới. 
 ** VẠN BAN HẠ PHẨM DUY THI PHÚ : Mọi thứ mọi ngành đều kém cỏi, duy chỉ có thi phú là cao nhã nhất. 
 *** VẠN CHỦNG BẤT NHƯ CHỈ GIỐNG NÒI: Mọi chủng tộc đều không bằng nòi giống của ta.
* * *
Họa Vận:
Mừng Xuân Mới

Mừng đón mùa xuân đã trở về
Mừng bài thơ mới chẳng ai chêMừng đôi tri kỷ vui đoàn tụ
Mừng cặp uyên ương trọn ước thề
Mừng bé chăm ngoan theo mẹ dặn
Mừng lời khen ngợi được thầy phê
Mừng Vườn Thơ Thẩn đầy hoa trái
Mừng cuộc đời ta đẹp mọi bề.

Mọi bề tốt đẹp ánh hồng tươi
Mọi việc hanh thông sáng rạng ngời
Mọi  chốn an vui đều bốn bể
Mọi  người hạnh phúc khắp muôn nơi
Mọi niềm hy vọng cho ngày mới
Mọi  nỗi thương yêu gởi giống nòi
Mọi  nét tinh hoa luu giữ mãi
Mọi  lòng luôn nhớ, nước non ơi! 

 Phương Hà
* * *
Lời Cầu Chúc đầu Năm

Cầu nguyện ơn Trên Hạnh Phúc về,
Cầu cho Tết lớn khỏi ai chê.
Cầu người khỏe mạnh yêu đời sống,
Cầu vợ an vui giữ vẹn thề.
Cầu chúc bà con tiền đầy túi,
Cầu mong bỏ hút chỉ cà phê.
Cầu tài lợi lộc không còn nợ,
Cầu chúc trọn năm đạt mọi bề...

Mọi bề ổn cả mới vui tươi,
Mọi chốn sinh viên Việt sáng ngời,
Mọi việc hanh thông mừng Tết mới,
Mọi nhà phát đạt đến muôn nơi,
Mọi đời con cháu luôn truyền tụng,
Mọi cảnh tang thương nhớ giống nòi.
Mọi lúc không quên mình tị nạn,
Mọi người như một nhớ ai ơi!

Mai Xuân Thanh


Tứ Thời Thi

Cùng Bạn
Tôi thật sự rung cảm với bài Tứ Thời Thi của cổ nhân để lại.Ngày xưa thú vui của thi nhân rất thâm thúy rất giản dị nhưng cũng rất trang trọng cao sang,thi nhân biết vui hưởng cái đẹp nho nhỏ hiện có trước mắt không cần tìm cảnh đẹp hùng vĩ xa xôi, thi nhân luôn thả hồn mình lâng lâng với thiên nhiên với từng mùa để tâm hồn hoà cùng vũ trụ càn khôn.
Bài thơ Tứ Thời Thi thật tuyệt vời,đối ý, đối chử từng cập thật tài tình ,đọc lên chúng ta thấy ngay cảnh vật bốn mùa trước mắt cùng cái phong thái an nhàn của người xưa.
Nhân đây cũng gởỉ đến thi hữu chia sẻ hai bài tứ tuyệt của Thiền Sư Tuệ Khải và Cụ Nguyễn Bỉnh Khiêm để tìm lại vài giây phút an nhiên vui hưởng cuối tuần.
Quý mến

Tứ Thời Thi

( Cổ nhân )
Xuân du phương thảo địa
Hạ thưởng lục hà trì
Thu ẩm hoàng hoa tửu
Đông ngâm bạch tuyết thi 


Bài Thơ Bốn Mùa 
(1)
Dạo bước trời xuân cỏ sắc hương 
Trầm mình sen hạ nước hồ gương 
Thu về nhấp chén hoàng hoa tửu 
Đông đến ngâm thơ tuyết trắng đường 
Mailoc

(2)
Xuân du đồng cỏ ngát hương trời
Hạ tắm sen hồ lá biếc phơi
Thu nhấp hoàng hoa men chếnh choáng
Đông ngâm thi phú tuyết tơi bời 

(3)
Xuân dạo cỏ đồng hương bát ngát 
Hạ tắm sen hồ nước biếc trong 
Thu nâng rượu cúc ấm lòng 
Đông ngâm thi phú mênh mông tuyết trời 
Mailoc
(4)
Xuân dạo cỏ hương nồng
Hạ ngắm sen hồ trong 
Thu về rượu cúc nhấp 
Đông tới tuyết thi ngâm 
Mailoc
--------------Binh Thường Tâm Thị Đạo

( Thiền Sư Tuệ Khải )
Xuân hữu bách hoa, thu hữu nguyệt
Hạ hữu lương phong , đông hữu tuyết
Nhược vô nhân sự quái tâm đầu 
Tiện thị nhân gian hảo thời tiết

Dịch Thơ:

Xuân có trăm hoa thu có trăng
Hạ về gió mát , tuyết đông giăng 
Ví lòng thanh thản không lo nghĩ 
Ấy buổi êm đềm chốn thế gian 
(Thiền Sư Thích Nhất Hạnh)

Xuân ngắm trăm hoa, thu thưởng nguyệt 
Gió lành nắng hạ, tuyết đông rơi 
Ví lòng vô sự tâm ngơi 
Tiết trời rõ nét tuyệt vời trần gian 
Mailoc
------------Cảnh Nhàn
( Nguyễn Bỉnh Khiêm )
Thu ăn măng trúc đông ăn giá 
Xuân tắm hồ sen hạ tắm ao
Rượu đến gốc cây ta sẽ nhấp
Nhìn xem phú qúi tựa chiêm bao 
Rượu ngon chẳng nệ ly sành

Thú Vui Bốn Mùa

Xuân đi Vegas " thắp đèn " chơi ,
Hạ ngắm sò nghêu biển tuyệt vời!
Dắt cháu thu sang trường học tựu,
Giáng Sinh đông tới bạn bè mời 

Mailoc

Chú thích " thắp đèn " ý muốn đi Las Vegas thì sạch túi như bỏ tiền thắp thêm đèn cho
các casino vậy

I- Phỏng dịch bài Tứ Thời Thi

Bài Thơ Bốn Mùa

(1) Thể ngũ ngôn:

Xuân dạo miền cỏ thơm
Hạ ngắm hồ sen biếc
Thu nhấp rượu cúc vàng
Đông ngâm vần thơ tuyết
Phương Hà

(2) Thể lục ngôn:

Xuân đến dạo miền cỏ thơm
Hè về ngắm hồ sen biếc
Thu sang nhấp rượu cúc vàng
Đông lại ngâm vần thơ tuyết

Phương Hà


II- Phỏng dịch bài:  Bình Thường Tâm Thị Đạo

GẶP ĐẠO GIỮA ĐỜI THƯỜNG

Xuân nở trăm hoa, thu ngập trăng
Hạ đem gió mát, đông sương giăng
Khi lòng buông xả không sân hận
Mọi việc yên bình, tâm ổn an.


Phương Hà

III- Cảm tác bài Cảnh Nhàn của Nguyễn Bỉnh Khiêm

Hưởng Nhàn

Mùa nào thức ấy, há lo chi
Đông: giá, thu: măng có thiếu gì !
Mật ngọt đầu xuân, sen cuối hạ
Rượu nồng luôn sẵn cứ nhâm nhi....

Phương Hà
--------------
Nhân Thầy Mai Lộc nhắc đến bài Tứ Thời Thi, Đỗ Chiêu Đức xin đựoc gởi lại bài viết nầy để Quí Thầy Cô, Thân Hữu đọc lại cho vui...

1.Ăn Chơi Bốn Mùa

Kính thưa Quý Thầy Cô và Các Bạn,
Nhân hãy còn là mùa Xuân, xin kính gởi đến quý Thầy Cô và Các Bạn bài thơ " Ăn chơi bốn mùa, Bốn mùa ăn chơi " của các Cụ ta ngày xưa, mà hồi còn bé, tôi đã chép được " nó " ở nhà của Ông Ba Hương Sư ở Ấp Yên Thượng ( Ba Láng ) như sau:

Xuân du phương thảo địa   春 逰 芳 草 地
 Hạ thưởng lục hà trì          夏 賞 绿 荷 池
Thu ẩm hoàng hoa tửu       秋 飲 黄 花 酒
Đông ngâm bạch tuyết thi 冬 吟 白 雪 詩

Thích nghĩa:
Bài thơ nầy có xuất xứ từ " THẦN ĐỒNG THI " 神童诗 của Uông Châu thời Bắc Tống biên soạn (出自北宋汪洙所编《神童诗)
Mùa xuân thì đi dạo chơi trên các thảm cỏ non. Mùa hè nóng nực thì ngồi ngắm hoa sen nở trong ao. Mùa thu mát mẻ thì nhâm nhi rượu cúc đào. Mùa đông lạnh lẽo tuyết rơi thì ngâm thơ vịnh tuyết trắng.( Đây chắc phải là các Cụ ở miến Bắc, chớ Miền Nam làm sao có tuyết trắng để.... ngâm. ).

Chú thích:
1.- PHƯƠNG 芳: Thơm, thuộc bộ Thảo 艸, nên chỉ mùi thơm nhè nhẹ, dịu dàng của cỏ cây hoa lá. Thường được dùng đặt tên cho phái nữ. Xin lạm bàn một chút về chữ Phương nầy để thấy được rằng đàn ông Châu Á khi xưa cũng " Ga Lăng " đáo để ". Này nhé , tất cả những thứ gì thuộc về phái nữ đều có chữ PHƯƠNG liền theo bên cạnh :
* Phương danh: Tên thơm, để chỉ tên của phái nữ. Ta thường hỏi : Xin
cho biết " quý tánh phương danh ".
* Phương tâm: Trái tim thơm, chỉ trái tim và lòng dạ của phái nữ.
* Phương ý: Chỉ ý kiến hoặc tình ý của phái nữ
* Phương lân: Cô hàng xóm thơm phức, chỉ người hàng xóm là phái nữ.
.... và một từ nữa mà cả đàn ông Tây phương " ga lăng " nhất cũng phải chào thua là : Hương hạn 香汗: Mồ HÔI thơm. Ở đây không xài chữ Phương nữa mà sử dụng thẳng từ HƯƠNG để chỉ mồ HÔI của các bà các cô cũng... thơm phức làm... " mê mệt người qua lại " (thơ Nguyễn Bính).
2.- Hoàng Hoa 黄花 : Hoa vàng, một cách riêng để gọi hoa Cúc.

Diễn nôm:
Xuân chơi trên thảm cỏ non
Hè thì thưởng ngoạn sen còn trên ao
Thu nhâm nhi rượu cúc đào
Đông ngâm thơ tuyết, thú nào hơn ta?

Kính thưa Quý thầy Cô và Các Bạn,
Chúng ta có thể mỗi người cùng làm một bài thơ theo bất cứ hình thức ( Năm chữ, bảy chữ, Nôm hay Hán.... ) thể nào cũng được để diễn tả lại cái " ăn chơi " hoặc " tiêu khiển " của bốn mùa nơi mà ta đang cư ngụ, có được chăng ?. Dĩ nhiên, tôi là người bày đặt cho nên phải đi đầu, xin trình làng bài thơ của tôi như sau :

Xuân cuồng du viên hội   春 逛 游 園 會
Hạ nhập thủy công viên   夏 入 水 公 園
Thu khánh hàm ân tiết     秋 慶 含 恩 節
Thánh Đản tại nhởn tiền. 聖 誕 在 眼 前

Nghĩa:
Mùa xuân thì đi vòng quanh các Hội Chợ ( Houston có rất nhiều Hội Chợ các Chùa ). Mùa hè thì vào Công viên Nước. Mùa thu thì đón lễ Tạ ơn ( học trò nghỉ suốt tuần chót của tháng 11 ). Mùa đông thì mừng Chúa Giáng sinh đến liền trước mắt sau Lễ Tạ Ơn.
Chú thích:
Chữ CUỒNG 逛 : Động từ có nghĩa là nhàn du, là đi vòng vòng. Ta hay lầm chữ Cuồng nầy với chữ Cuồng không có bộ Xước 狂 : Cuồng nầy là Tính từ có nghĩa là mạnh bạo, là điên .Ví dụ : Cuồng Phong là Gió Xoáy mạnh, và thường thì ta hay hiểu lầm nghĩa của Câu " Tửu nhập tâm như cẩu CUỒNG tại thị ". Rượu vào bụng rồi thì như con chó chạy vòng vòng ngoài chợ.( Chớ không phải CHÓ ĐIÊN, vì nếu là chó điên thì sẽ nói là CUỒNG CẨU ).

Bài thơ nôm:
Ngày xuân ăn Tết ở Chùa
Hè Công viên Nước vui đùa cháu con
Thu sang đón Lễ Tạ Ơn
Giáng Sinh năm hết, chỉ còn khao đao ( count-down )

Đỗ Chiêu Đức
--------------
2. Bài Kệ:Tâm Bình Thường Là Đạo

(Bình thường thị đạo)平常是道
Vô Môn Huệ Khai
Xuân hữu bách hoa thu hữu nguyệt,
Hạ hữu lương phong đông hữu tuyết.
Nhược vô nhàn sự quải tâm đầu,
Tiện thị nhân gian hảo thời tiết.

春 有 百 花 秋 有 月
夏 有 涼 風 冬 有 雪
若 無 閑 事 掛 心 頭
便 是 人 間 好 時 節

Chú Thích:
Nhược 若 : là Nếu, Nếu Như.
Nhàn Sự 閑 事 : Không phải là Chuyện nhàn hạ, mà là Chuyện lặc vặc quanh cuộc sống SỐNG.
Quải Tâm Đầu 掛 心 頭 : Quải là Treo, ở đây có nghĩa là Lo lắng quan tâm. Tâm Đầu là Trong lòng, chứ không phải Đầu Tim. nên...
Quải Tâm Đầu là Lo lắng ở trong lòng.

Nghĩa Bài Kệ:
Giữ được lòng bình thường thì là Đạo đó.

Mùa xuân thì có trăm hoa đua nở, mùa thu thì có trăng sáng. Mùa hè thì có gió mát hây hây, mùa đông thì có tuyết rơi lả tả. ( Đó là chuyện bình thường của bốn mùa !).
Nếu giữ được lòng bình thản không vướng bận vì sự nóng lạnh đẹp xấu của 4 mùa (NHÀN SỰ 閑 事), thì đó mới là cái THỜI TIẾT TỐT nhất của nhân gian !

Diễn Nôm:

Xuân nở trăm hoa, thu sáng trăng,
Hè thì gió mát, đông thì tuyết.
Nếu lòng bình thản chẳng băn khoăn,
Đó chính nhân gian hảo thời tiết!

Đỗ Chiêu Đức.
---------------
3. CảnhNhàn của Nguyễn Bỉnh Khiêm

Một mai, một cuốc, một cần câu
Thơ thẩn dầu ai vui thú nào
Ta dại, ta tìm nơi vắng vẻ
Người khôn, người đến chỗ lao xao
Thu ăn măng trúc, đông ăn giá
Xuân tắm hồ sen, hạ tắm ao
Rượu đến gốc cây, ta sẽ nhắp
Nhìn xem phú quí, tựa chiêm bao. 

***
Bốn Mùa

Xuân sang mây trắng bềnh bồng
Lá hoa khoe sắc nắng hồng reo vui
Gió lay rạo rực nắng chiều
Hạ về phượng nở buồn hiu tan trường.

Mùa Thu trời tím vấn vương
Cây phơi màu úa trên đường lá rơi
Tuyết về phủ kín bên đồi
Đông sang gió bấc mình ngồi nhớ nhau.


Dương hồng Thủy
***
Bốn Mùa Hạnh Phúc

Bốn mùa hạnh phúc lứa đôi,
Xuân vui khởi sắc núi đồi xanh tươi.
Học sinh nhảy nhót khỏe cười,
Nghỉ Hè bơi lội có người nhớ quê.
Thu sang lá rụng ủ ê,
Sợi bay đen nhánh tóc thề Đông phong.
Vì em, anh chỉ ước mong,
Thờ cha kính mẹ một lòng đồng tâm.
Đôi ta vàng đá tình thâm...
Đưa nhau xuất cảnh có lầm người không!
Chuyện đời đổi dạ thay lòng,
Ôm cầm lạc điệu, nước trong đánh phèn!

Mai Xuân Thanh
Ngày 27 tháng 07 năm 2015

Bốn Mùa


Cầu đủ dừa xoài một dĩa dâng
Hái hoa phượng ép tặng ai gần
Chung trà bánh dẻo trăng đầu trúc
Đốt lửa rơm hơ ấm áp dần


Cao Linh Tử
28/7/2015
***
Đời Người Qua Bốn Mùa

Xuân tròn rạng rỡ sắc hương khoe
Hừng hực tương lai tựa nắng hè
Đến lúc vào thu lòng khắc khoải
Mơ tàn bóng ngã gió đông se

Nhàn

Sáng với ly cà phê sữa nóng
Du dương tiếng nhạc với Website
Mail Thầy Mail Bạn, tin thời sự
Thơ thẩn Vườn Thơ cũng hết ngày


Quên Đi
***
Bốn Mùa Khởi Sắc

Xuân thiên khởi sắc khỏe đi chùa,
Hạ nắng vàng tươi cháu chắt đùa.
Lá rụng Thu buồn nghe xao xuyến,
Mưa bay Đông rét mướt thêu thùa !

Đón Xuân hớn hở mừng năm mới,
Lửa Hạ như thiêu hạn hán mùa...
Chuẩn bị khai trường Thu tiễn bạn,
Ngày Đông tháng giá lạnh te tua !

Ngày Xuân chén rượu chúc cho nhau,
Tháng Hạ về quê hưởng thú câu.
Khai giảng cô thầy Thu họp mặt,
Đông sang tuyết lạnh khổ âu sầu!

Khoe sắc trăm hoa báo tiết Xuân,
Nghỉ Hè phượng vĩ nhảy tưng bừng.
Thu sang mẹ hát ru con ngủ,
Gió lạnh ngày Đông ẩm ướt chân.


Mai Xuân Thanh  
Ngày 27 tháng 07 năm 2015

Em Và Mùa Xuân - Nhạc & Lời Lâm Kim Cương - Tiếng Hát Thúy Uyên


Sáng Tác & Hoà Âm: Lâm Kim Cương
Tiếng Hát: Thúy Uyên


Câu Đối Kén Chồng


      Xưa ở làng Cổ Am thuộc huyện Vĩnh Bảo, tỉnh Hải Dương có cụ tú mở trường dạy học. Trong số học trò có Văn Quế là người xuất sắc, văn bài bao giờ cũng được thầy khen bạn phục. Quế không những hay chữ Hán mà còn có tài Nôm.
       Một hôm thầy ra một câu rằng: Trai Cổ Am học trường Cổ Am

      Văn Quế ứng khẩu đối ngay một câu thật chọi: "Gái Hà Nội bán hàng Hà Nội"

      Gần trường có ông phủ về hưu, có một tiểu thư kiều diễm đã đến tuổi lấy chồng. Học trò bên cụ tú thường vẫn ngấp nghé. Quế ta vẫn thầm yêu trộm nhớ, ngặt vì thân phận hàn sĩ nên "đũa mốc"chẳng dám chòi "mâm son"vẫn rụt rè chưa dám gì.

      Tình cờ một buổi tối nọ, quan phủ sang chơi. Cụ tú liền đem bài của học trò ra khoe. Quan xem xong, quay ra đám học trò nói: "Con bé Sen nhà tôi cũng đã theo đòi được ít nhiều nghiên bút đang muốn kén bạn trăm năm. Nó có ra một vế đối, nếu ai đối được thì nó xin nâng khăn sửa túi".
      Cả bọn học trò đều nhao nhao xin đối. Ông phủ liền đọc:
      "Cô Sen mặc yếm hoa sen, đứng ở hồ sen chờ người quân tử"
      Các trò khác đều ngẩn người, kẻ tính bằng, người nhẩm trắc còn đang bí thì Văn Quế đã mau lẹ đáp:"Cậu Quế mặc đồ cánh quế, trèo lên cung quế bế chị hằng nga"

      Ðối xong, cả trường đều cười ầm, quan phủ cũng cười rồi tấm tắc khen và hứa nếu Quế học thành tài thì sẽ gả con gái cho.

Quên Đi Sưu tầm

Thưa Thầy và các bạn,

Lâu lâu đọc một câu đối hay thật thú vị. Thấy câu Đối, Quên Đi cũng đèo bồng, ngứa tay, xin múa rìu đối lại. Câu Đối không được chỉnh lắm, Quý Thầy và Anh Chị bỏ qua cũng vì ham vui thôi

- Người sông Cửu uống nước sông Cửu
- Anh Ba khoác áo bà ba, đi tới ngã ba đón cô thôn nữ

Quên Đi

Hương Xuân Tình Cũ


Đông tàn trời chuyển Xuân sang,
Đêm dài trở giấc mơ màng quạnh hiu.
Mấy chục năm Tết cô liêu,
Được gì ngã bóng xế chiều nhớ thương.
Một thời vụng dại vấn vương,
Ngây thơ tà áo mái trường thân quen...
Tuổi đời từng trãi bon chen,
Nhìn về dĩ vãng khó khăn qua rồi.
Cám ơn tình nghĩa, xa xôi,
Thân đơn lưu lạc một thời ruổi dong.
Ly hương ấm lạnh nỗi lòng,
Chiến tranh tàn cuộc ước mong thái bình.
Rượu bia say khướt, an ninh ?
Em than nghèo túng một mình đảm đang ?
Tuổi thơ duyên dáng đài trang,
Nhiều anh ngấp nghé đến nàng thầm thương.
Còn tôi ôm gối đoạn trường,
Phú cho số phận, khiêm nhường cố nhân.
Uổng công một mối tình gần,
Cách nhau dậu tím trước sân chung giàn.
Vườn hoa, thiên lý đầu làng
Đôi ta lận đận, sang ngang em buồn.
Tối trời oi bức màn buông,
Xa quê hương nhớ cội nguồn tổ tiên.
Mẹ già bếp lửa mái hiên,
Tét, chưng, bánh ú, ngủ yên giấc nồng.
Bao năm xa cách chờ trông,
Mong ngày sum họp thỏa lòng ước mơ.
Thái Bình biển rộng đôi bờ,
Bên kia pháo Tết, đây mơ Giao Thừa.
Đông - Tây cách biệt sớm trưa,
Cảm thông hoàn cảnh cho vừa ý nhau.
Xuân về trắng bạc mái đầu,
Biết bao kỷ niệm in sâu trong lòng.


Mai Xuân Thanh
Ngày 28 tháng 01 năm 2015

Thứ Hai, 9 tháng 2, 2015

Câu Đối: Giao Xuân 2015 - Nguyễn Đắc Thắng


Câu Đối: Nguyễn Đắc Thắng
Trình Bày: Kim Oanh

Xuân Đẹp Làm Sao - Thanh Sơn - Hoài Lam

      Mùa Xuân không cần nói gì hết ai cũng biết không khí Tết như thế nào rồi, Ngoài đường thì nhộn nhịp múa lân pháo nổ,trong nhà thì trang hoàng nhà cửa, bàn thờ thì đủ hết bánh trái thịt dưa mai đào...
      Mọi người vui vẻ chúc nhau,gái trai thì rộn ràng du xụân khi Tết đến. Xuân là mùa của những hy vong cho những điều tốt lành trong năm mới.


Sáng Tác: Thanh Sơn 
Tiếng Hát: Hoài Lam
Thực Hiện: Nguyễn Thế Bình

Anh Về Mùa Xuân


Xuân này anh đến bên em
Em không còn tựa bên rèm trông anh
Anh về! Có mắt long lanh
Có chén rượu ngọt tình xanh má hồng.

Anh về đem khối tình nồng
Như dòng hơi ấm sưởi lòng em yêu
Chân trời rực áng mây chiều
Như bình minh đến mang nhiều ước mơ.

Xuân này thỏa dạ mong chờ
Bao năm mòn mỏi mịt mờ bóng anh
Trên trời có áng mây xanh
Dưới đất em có tình anh tuyệt vời!

Anh Tú
January 30, 2012
* * *
Xuân Ứớc

Xuân này anh lại xa em
Để em giấu lệ sau rèm nhớ anh
Ân tình vương mối tơ lanh
Phận tằm suốt kiếp ươm xanh nụ hồng

Thời gian phấn nhạt hương nồng
Phôi pha nỗi nhớ nén lòng thương yêu
Cuối đời bóng đổ sương chiều
Hoàng hôn chìm khuất ít nhiều mộng mơ

Ngày xuân khắc khoải đợi chờ
Bóng chim tăm cá phai mờ dáng anh
Ước cây đời mãi tươi xanh
Cho tình em mãi trong anh cao vời

02/2015

Thiên Thu

Thất Phủ Miếu Vĩnh An Cung - Chùa Ông - Vĩnh Long 2015














Trương Văn Phú

Nhắc Chuyện Tết Với Thơ Vũ Đình Liên

Mỗi năm Tết đến lòng chúng ta nôn nao mơ tưởng mùa Xuân cũ năm nào những bài thơ của thi sĩ Vũ Đình Liên, thơ cho ta nỗi lâng lâng rộn ràng, ví dụ bài Ông đồ chẳng hạBuồn nhỉ?n. Hãy nói sơ qua về tiểu sử của nhà thơ.
Vũ Đình Liên sáng tác bài thơ Ông đồ, một tác phẩm bất hủ và bất tử trong vườn thơ Việt Nam. Thực ra ông sáng tác nhiều bài thơ nữa, nhưng công chúng chỉ biết mỗi một bài Ông đồ mà thôi. Ông sinh ngày 12-11-1913, quê gốc Hải Dương, mất ngày 18-1-1996 tại Hà Nội, Vũ Đình Liên là một trong những người mở đầu và góp phần cho phong trào Thơ mới, nổi tiếng với những vần thơ ca ngợi tình yêu, tuổi trẻ.

Vũ Đình Liên là nhà thơ kiêm nhà giáo tận tụy với công việc sư phạm, ông dạy học (môn Pháp văn) và dịch thơ, mà hầu như chỉ dịch thơ đại thi hào Pháp Charles Beaudelaire.
Vũ Đình Liên thích thơ Beaudelaire, nên bạn bè gọi ông là Baud Liên, một "Baudelaire Vietnamien". Về những tác phẩm chính: 
Một số bài thơ: Ông đồ, Lòng ta là những hàng thành quách cũ, Lũy tre xanh, Người kỹ nữ Cầu Trò (1973), Người đàn bà điên ga Lưu Xá (1977), Gặp lại người đàn bà điên (1987), Người điên - Nàng Tiên (1992),...
Sách đã xuất bản: Đôi mắt (thơ - 1957); Sơ thảo lịch sử văn học Việt Nam (cùng Nhóm Lê Quý Đôn -1957) ; Nguyễn Đình Chiểu - Nhà chí sĩ yêu nước (1957); Thơ Baudelaire (2) (dịch-1995); Thơ Vũ Đình Liên (NXB Văn hóa, 1996).

Tập thơ Les fleurs du Mal (Những bông hoa ác) của Baudelaire, một công trình nghiên cứu và dịch trong gần 40 năm sáng tác, đến khi CS cai trị miền Bắc, sức sáng tác của ông suy giảm. Bây giờ hãy xét qua bài thơ nổi tiếng Abel và Caïn của Baudelaire, qua sự chuyển ngữ của nhà thơ Vũ Đình Liên.
- Pháp ngữ phân đoạn 1:

"Race d'Abel, dors, bois et mange;
Dieu te sourit complaisamment.
Race de Caïn, dans la fange
Rampe et meurs misérablement.
Race d'Abel, ton sacrifice
Flatte le nez du Séraphin!
Race de Caïn, ton supplice
Aura-t-il jamais une fin?
Race d'Abel, vois tes semailles
Et ton bétail venir à bien;
Race de Caïn, tes entrailles
Hurlent la faim comme un vieux chien.
Race d'Abel, chauffe ton ventre
À ton foyer patriarcal;
Race de Caïn, dans ton antre
Tremble de froid, pauvre chacal!
Race d'Abel, aime et pullule!
Ton or fait aussi des petits.
Race de Caïn, coeur qui brûle,
Prends garde à ces grands appétits.
Race d'Abel, tu croîs et broutes
Comme les punaises des bois!
Race de Caïn, sur les routes
Traîne ta famille aux abois."

- Việt ngữ phân đoạn 1:
“Nòi giống Abel hãy ngủ ngon và ăn uống no say
Chúa trời đầy cảm tình cười với chúng bay
Nòi giống Caïn trong bùn lầy nước bẩn
Hãy lê la và chết dần chết mòn khốn nạn
Nòi giống Abel, rượu ngon thịt sống bày dâng
Hương vị thơm tho làm nở mùi thiên thần
Nòi giống Caïn hình tội các ngươi chịu đựng
Có ngày nào hết chăng hay vô cùng vô tận
Nòi giống Abel hãy xem đó mùa màng
Và bò ngựa của bay béo tốt, chín vàng
Nòi giống Caïn, gan ruột ngươi la thét
Gào đói như con chó già sắp chết
Nòi giống Abel hãy sưởi cái bụng phệ của bay
Bên lò sưởi gia đình, con cháu sum vầy
Nòi giống Caïn trong hang sâu gió rít
Hãy run lên, con chó ngao ăn thịt chết
Nòi giống Abel hãy lấy nhau và nảy nở sinh sôi
Vàng của bay cũng sinh con đẻ cái như người
Nòi giống Caïn, trái tim cháy bỏng
Các ngươi hãy phòng ngừa ước ao khát vọng
Nòi giống Abel hãy ngốn cỏ và lớn nhanh
Như những đàn rận rệp của rừng xanh
Nòi giống Caïn lang thang trên đường cái
Hãy tha vợ, tha con ngươi, đói nghèo, kinh hãi."

- Pháp ngữ phân đoạn 2:
"Ah! race d'Abel, ta charogne
Engraissera le sol fumant!
Race de Caïn, ta besogne
N'est pas faite suffisamment;
Race d'Abel, voici ta honte:
Le fer est vaincu par l'épieu!
Race de Caïn, au ciel monte,
Et sur la terre jette Dieu!"

- Việt ngữ phân đoạn 2:
"Nhưng mà ôi! Nòi giống Abel xác thời chẳng bay
Sẽ làm phân bón cho ruộng đất một ngày

Nòi giống Caïn, bàn tay lao động
Của các người chưa làm vừa, làm đúng

Nòi giống Abel, đây là cái nhục chúng bay
Cái gậy đi săn đã đánh bại lưỡi cày
Nòi giống Caïn hãy chiếm cả bầu trời cao ngất
Hãy lên trời và vất chúa trời xuống đất." 

Dù đã nổi danh trong phong trào Thơ mới nhưng cho đến khi được Hoài Thanh - Hoài Chân chọn thơ viết giới thiệu trên cuốn Thi nhân Việt Nam, Vũ Đình Liên chưa xuất bản một tập thơ nào cả, một đặc cách rộng rãi cho Vũ thi nhân. Đầu năm 1941, trong một bức thư gửi Hoài Thanh, lúc Hoài Thanh thực hiện tác phẩm Thi nhân Việt Nam.
Vũ Đình Liên vốn khiêm tốn, nên có những bài thơ hiếm hoi của ông được biết đến đều mang tâm trạng u buồn, những nỗi niềm hoài cổ, về lũy tre xanh xưa, về thành quách rêu rong nét cũ mà vẻ ảm đạm của “Lối xưa xe ngựa hồn thu thảo, Nền cũ lâu đài bóng tịch dương” hay "Những người muôn năm cũ, Hồn ở đâu bây giờ?". Hoài niệm của ông cũng là nỗi niềm của nhiều người và bức tranh bằng thơ về Ông Đồ vẫn sẽ còn ngậm ngùi vang vọng mãi với thời gian: "Ông đồ vẫn ngồi đấy, Qua đường không ai hay, Lá vàng rơi trên, giấy, Ngoài trời mưa bụi bay", (*).

Vũ Đình Liên đã tự nhận mình là nhà thơ của giới lao khổ của xã hội.
Trên báo Phong Hóa, số ngày 18-8-1934, ông ao ước:

"Tôi muốn hát những bài ca thảm thiết
Như những tiếng kêu than của người đói rét...
Tôi muốn ru những trẻ con côi cút
Không chốn nương thân, không người chăm chút...
Tôi muốn an ủi những người nghèo khổ
Thiểu não bơ vơ, không họ hàng nhà cửa...
Tôi sẽ gọi bạn lầm than đói khát
Đến xung quanh để nghe tôi đàn hát...
Rồi hết thảy bầy rách rưới đui mù
Từ ông lão già cho đến đứa trẻ thơ
Dứt tiếng hát đều kêu lên cảm khái:
- Anh là thi sỹ của những người thân tàn ma dại."

Bốn mươi ba năm sau, từ 1944-1977, khi ngoài đời đã bao nhiêu đổi thay, người CS làm chủ đất nước, Vũ Đình Liên vẫn giữ nguyên vẹn lòng thương xót, nỗi chia sẻ tê tái với những người thua thiệt trong xã hội.
Bài thơ Người đàn bà điên ga Lưu Xá là một thí dụ điển hình. Xuân đang về hãy xem bài thơ bi ai này. Ông tả cảnh người đàn bà điên trong chuyến tàu Tết như sau: 

"Người đàn bà điên ga Lưu Xá
Ngồi ngay trước mặt dưới chân tôi
Ai vẽ được thiên tài hội họa
Chân dung kia kinh tởm tuyệt vời
Công chúa điên rồ và rách rưới
Hình ảnh lạ lùng chửa có hai
Cảnh tượng Đông Tây cộng lại
Khôn dựng nên dù một phần mười..." 

Chân dung người đàn bà điên xơ xác cho thấy Vũ Đình Liên hướng thi ca của ông thiên về nếp sống dân sinh xã hội. 

"Bao tải xơ ni lông nát vụn
Sợi dây thừng buộc mũ rách bông ...
Tôi ngồi ngắm mắt không hề mỏi
Đống rác kia xưa đã là hoa...
Ai dun dủi và ai sắp đặt
Một nhà thơ với một người điên
Tôi bắt gặp ba lần cặp mắt
Nhẹ căm thù như muốn làm duyên..."

Đoạn thơ cuối, Vũ Đình Liên mong mỏi cho người đàn bà điên có được đời sống vui tươi hơn: 

"Tôi đi tìm đến những người thân
Bè bạn cháu con xa với gần
Ngày Tết cổ truyền vui thiếu đủ
Nhìn mặt người như nắm hoa xuân
Còn tôi biết cuộc đời đã trút
Lên hoa kia sương tuyết nặng dày
Đời độc ác lòng người bội bạc
Làm hoa kia thành đống rác này
Đời sẽ đổi lòng người sẽ đổi
Sẽ trở về tình xót nghĩa thương...
Người em Lưu Xá ở đâu đây
Có thấy ấm lòng xuân nắng hây
Một đóa hoa tàn nay nở lại
Thắm hồng trong buổi mới xuân nay..." 

Bài thơ trên nói về Xuân mới sang, bài thơ kế đề cập về mùa Tết đến, trong tưởng người viết bài sắp xếp chuyện Tết với thi nhân Vũ Đình Liên:

"Mỗi năm hoa đào nở
Lại thấy ông đồ già
Bày mực tàu, giấy đỏ
Bên phố đông người qua"

Tôi đọc bài viết "Đầu Năm Nhắc Chuyện Tết" của tác giả Trần Đình Thông như sau:

"Bài thơ xưa nhắc tôi nhớ nhiều về những ngày tết xa xưa khi mà ở các chợ hay trên hè phố lớn hay các nơi đông người, các di tích có nghi lễ tết như chùa hay các miếu, đình hay lăng, ví dụ Lăng Ông Bà Chiểu hay Sở Thú có sự hiện của cụ đồ trong quần trắng, áo dài màu đen như y phục truyền thống của các cu. Khi cụ đồ tung bút phết bằng cọ những chữ phóng họa thật bay bướm có nét rồng bay phượng múa thì thật là đẹp mắt trên các bản vẽ chúc xuân hay chúc tết đầu năm. Viết về kỷ niệm tết thì tôi có cả một ký ức dầy đặc để kể ra đây... 

Rồi giao thừa đến. Chuông trống đền chùa khua vang. Giữa giờ phút thiêng liêng của đất Kinh kỳ vào xuân, nhà nào cũng đốt đèn nến, thắp tuân hương mới, khấn vái tổ tiên phù hộ cho khỏe mạnh buôn bán phát tài, con cái học hành tấn tới. Rất nhiều nhà còn đặt mâm lễ ngoài trời để cúng vái tạ ơn quan cũ về trời, đón mừng quan mới vừa tới. Nhìn vào hai cốc pha lê đặt thủy tiên, hôm qua hoa còn hàm tiếu, giờ đã nở đúng giao thừa, tỏa hương thơm ngát, coi như thế là điềm lành cho cả năm. 

Chúc Mừng Năm Mới."

Thơ của Vũ Đình Liên mang nét hoài cổ khiến đọc tác phẩm của ông cho ta cảm nhận cảm giác bâng khuâng tiếc nuối những truyền thống văn hóa xưa đã mờ nhạt dần, bốn câu nhập đề của bài viết Trần Đình Thông viết bên trên. Mỗi dịp Tết đến Xuân về, người Việt xưa thường có thói quen xin chữ để gửi gắm những mong ước, khát vọng cho năm mới như tác giả bài viết chuyện Tết ghi nhận.

Trần Văn Lưu - Vũ Đình Liên - Bùi Xuân Phái
Mùa hoa đào nở cũng là thời khắc giao mùa, sự thiêng liêng giữa năm cũ và năm mới đang đến. Mỗi khi hoa đào nở là lại thấy ông đồ già xuất hiện bên cạnh đĩa mực tàu, giấy đỏ bên phố nhộn nhịp người đi lại du XU Xuân mới, mua sắm cho Tết nhất. Lời thơ chứa chan sự thổn thức, bồi hồi dáng ông đồ xưa. Bài thơ dài (20), hai mươi chữ (*) giới thiệu được trọn vẹn không gian, thời gian, nhân vật, tạo tiền đề cho câu chuyện xin được tiếp tục trình bày như trong các câu thơ sau:

"Bao nhiêu người thuê viết
Tấm tắc ngợi khen tài
Hoa tay thảo những nét
Như phượng múa rồng bay."

Hai câu tiếp theo, nhà thơ mô tả tài năng của ông đồ, bán chữ nghệ thuật vẽ, nét bút mát tay tài hoa của ông đồ:

"Hoa tay thảo những nét
Như phượng múa rồng bay"

Câu thơ trên của Vũ Đình Liên diễn tả nét chuyên nhiệp, nghệ thuật hái ra tiền khi Xuân về, kỹ năng vẽ chữ phượng múa rồng bay với niềm hân hoan trong thời buổi hoàng kim của ông đồ. Đến hai câu thơ thứ 9 và 10 lại thơ cho vẻ ê chề, não nuột:

"Nhưng mỗi năm mỗi vắng
Người thuê viết nay đâu?"

Dùng hai từ ngữ điệp vận "mỗi" trong một thơ diễn tả sự kiện cụ đồ của văn hóa thuở nho thịnh nay đã hoàng hôn, vắng thưa khách thuê viết theo thời gian.

"Ông đồ vẫn ngồi đấy
Qua đường không ai hay"

Đoạn đầu bài thơ tô điểm mỗi năm hoa đào nở biểu tượng cho không gian Tết đến, khung trời sang Xuân, sự xuất hiện của ông đồ già cong lưng vẽ chữ làm cảnh vật xung quanh và lòng người thêm náo nức, rộn rã. Quần chúng đón nhận ông bằng tất cả sự trang trọng cần thiết. Nay thì giờ đây ông vẫn ngồi đấy, trên con phố dông người lại du xuân sắm tết. Ông chờ đợi sự đoái hoài, hương Tết xưa của khách hàng qua lại mà sao như sự thờ ơ công việc nghệ thuật của ông. 

Một khi nếp sống xã hội theo tây hóa, hình ảnh của ông đồ biểu hiện cho văn hóa xưa nho học đã bị đào thải, như thơ của thơ Tú Xương mô tả sự kiện đổi thay xã hội:

"Nào có ra gì cái chữ nho
Ông nghè ông cống cũng nằm co"

Tết lại đến để ông đồ hình như bị im lìm chìm sâu khuất lấp hình bóng đáng yêu xưa, mờ nhạt dần trong phong tục đầu năm khi xuân về. Để rồi phong tục cũ thật sự mai một tịch liêu:

"Năm nay hoa đào nở
Không thấy ông đồ xưa"

Bài thơ kết thúc bằng hai câu thơ buồn bã mà nhiều chúng ta thuộc làu trong tâm thức xót thương cho dĩ vãng một thời nhuốm văn hóa xưa phong tục cũ khi thi nhân “gọi hồn” của sự kiện nay đã mất...

"Những người muôn năm cũ
Hồn ở đâu bây giờ?".

“Những người muôn năm cũ” ấy có thể là ông đồ, có thể là khách du xuân mua họa phẩm nghệ thuật của ông đồ. Nhưng cái mất mát trong thơ của Vũ thi nhân là sự tiếc nuối, thơ mang âm hưởng xót xa, bởi vì kỷ niệm đã phôi phai, tàn lụi của những nét đẹp trong văn hóa cổ truyền như dịp Tết đến Xuân về của dân tộc. Buồn nhỉ?

Việt Hải LA.

Chủ Nhật, 8 tháng 2, 2015

Câu Đối: Xuân Ất Mùi 2015 - Mai Xuân Thanh


Câu Đối: Mai Xuân Thanh
Trình Bày: Kim Oanh

Xướng Họa: Xuân Hiu Quạnh


Tết đến đến thêm một tuổi già
Đêm dài lặng lẽ đếm ngày qua
Lời ca xuân đáo vui vơ vẩn
Giai điệu đông tàn cảm xót xa
Mòn mỏi đợi chờ vầng nắng sớm
Bâng khuâng đối diện bóng trăng tà
Lửa hồng nhen nhóm tìm hơi ấm
Tâm sự lan man với tách trà!

Nguyễn Đắc Thắng
2015012
* * *
Bài Họa:

Đông tàn lại Tết tuổi thêm già,

Tháng Chạp thoai đưa cũng sắp qua.
Khúc hát nhạc xuân nghe rộn rã,
Bài ca nhịp điệu cũng vang xa.
Quê hương đón Tết hồn dân tộc,
Hải ngoại mừng xuân bóng xế tà.
Thương nhớ đầy vơi tình bạn cũ,
Hàn huyên tâm sự uống chung trà.

Mai Xuân Thanh 

Ngày 21 tháng 01 năm 2015
* * *
Xuân Đến Mặc Xuân

Vượt qua giáp tý vẫn chưa già

Thất thập đâu rằng xuân đã qua
Thi phú văn chương thêm gắn bó
Bạn bè thân hữu chẳng rời xa
Đêm thơ thẩn tiễn vầng trăng xế
Ngày ngẩn ngơ đưa ánh nắng tà
Tháng hết năm tàn ta cứ mặc
Nhăm nhi thế sự mấy chung trà

Quên Đi
* * *
Tuổi Già

Mỗi năm Tết đến lại thêm già
Theo pháo giao thừa, một tuổi qua
Ngắm nụ hoa cười, mơ thuở trẻ
Nghe lời chim hót, tiếc ngày xa
Đăm đăm mắt dõi vầng trăng muộn
Run rẩy tay đưa ngọn bút tà
Nhớ bạn, chân đau, không tới được
Đành ngồi độc ẩm với chung trà.

Phương Hà
* * *
Xuân Về Mấy Độ

Tim yêu nào biết trẻ hay già
Phó mặc đông tàn hay sắp qua
Nhìn én lượn bay về đúng hẹn
Ngắm hoa đua nở rợp gần xa
Ngỡ rằng đang độ trăng tròn lẻ
Ngẫm lại bước sang tuổi xế tà
Nắng sớm mưa chiều phai má thắm
Đêm xuân độc ẩm quyện hương trà

Kim Phượng
* * *
Xuân Với Tuổi Già


Xuân đến ,Xuân đi thấy chẳng già
Còn mình,thêm Tết tuổi dần qua
Da mồi, cái lão đà kề tới
Tóc bạc, ngày thơ cứ tách xa
Đêm ngó,trăng tàn đưa bóng xế
Ngày nhìn ,nắng tắt tiển chiều tà
Quanh ta,hoa nở người vui vẻ
Đối ẩm quạnh hiu với chén trà.

Song Quang
* * *
Nỗi Niềm

Ra ngoài gậy nón biết mình già
Bỗng thấy đời người vó ngựa qua
Anh chị bạn xưa thân thiết lạ
Mẹ cha thầy cũ mịt mù xa
Vầng hồng rực rỡ xua sương sớm
Gió tối se se ngắm nguyệt tà
Lững thững đường dài đà mỏi gối
Trở về ngây ngất với men trà

Mailoc
* * *
Tâm Sự Đầu Xuân
 
Thảnh thơi ngồi ngắm cội mai già
Năm tháng dần trôi cũng sắp qua
Hoa thắm hương bay thơm bát ngát
Yến oanh vui hót líu lo xa
Mai đào nở rộ trên cành biếc
Lan huệ đua chen dưới nắng tà
Mong đợi bạn bè về họp mặt
Đầu xuân tâm sự cạn bình trà

02/2015
Thiên Thu

Xuân Về Nhớ Mẹ



Xuân này con vẫn chưa về
Ngày qua Tết đến xa quê thật buồn
Năm nào còn mẹ phone luôn
Mẹ dạy cúng Tết y khuôn quê nhà

Giao thừa tiễn, rước ông bà
Nhang cong, má nói:"Được bà ông thăm
độ cho khỏe mạnh một năm
bình an, hạnh phúc,tình thâm vững bền "

Năm nay xuân đến gần bên

Con bày cúng Tết không quên lời người
Từ ngày vắng tiếng mẹ cười
Hoa xuân, áo mới đẹp tươi chẳng màng

Lung linh trong khói hương nhang

Con như thấy dáng mẹ đang mong chờ
Mẹ ơi! con đã thờ ơ
Trông cháu ngoại lớn, mẹ giờ đi xa...

...Xuân về nhắc kẻ xa nhà

Mừng xuân họp mặt thật là quí thương
Dù cho xa cách ngàn phương
Trao nhau lời chúc yêu thương chân tình

. Như mà thuận cuộc hành trình

Về thăm cha mẹ trọn tình đạo con
Mai sau ba má về non
Dư âm kỹ niệm làm con ấm lòng

Người ơi! có biết hay không?
Xuân đi lại đến, mẹ hông trở về
Xin xuân hãy trả tôi về
Năm xưa còn mẹ cận kề bên tôi

Bên mẹ xuân thật là vui

Đời còn có mẹ xuân tươi bốn mùa...

Phượng Trắng
Canada, Xuân Nhâm Thìn 2012

Đông Tuần Quá An Lão


東巡過安老 
黎聖宗 

窅窅關河路幾千, 
北風有力送歸船。 
江含落日搖孤影, 
心逐飛雲息萬緣。 
霜露霝時無綠樹, 
桑蔴深處起青煙。 
海山離異窮逾目, 
只見雄雄亙碧天。 

Đông tuần quá An Lão 
Lê Thánh Tông 

Diểu diểu quan hà lộ kỷ thiên, 
Bắc phong hữu lực tống quy thuyền. 
Giang hàm lạc nhật dao cô ảnh, 
Tâm trục phi vân tức vạn duyên. 
Sương lộ linh thì vô lục thụ, 
Tang ma (1) thâm xứ khởi thanh yên. 
Hải sơn ly dị cùng du mục, 
Chỉ kiến hùng hùng cắng bích thiên. 

 Dịch nghĩa:  


Đi tuần phía đông qua xứ An Lão (2) 

Man mác quan hà, đường xa mấy ngàn dặm, 
Gió bắc thổi riết đưa thuyền quay về. 
Mặt trời in đáy sông, chập chờn chiếc bóng, 
Tấm lòng theo mây nổi, tắt mọi ưu phiền. 
Gặp buổi sương lạnh, không còn cây nào xanh tốt, 
Giữa ruộng dâu, vừng, những làn khói biếc bốc lên. 
Bao núi và bể chạy dài từng dải, mắt nhìn khôn dứt, 
Chỉ thấy cả một cảnh hùng vĩ, kéo ngang qua nền trời xanh. 

(1) Ma: có hai nghĩa:



- Đại ma cây gai, đay. § Có khi gọi là hỏa ma hay hoàng ma . Có hai giống đực và cái, giống đực gọi là mẫu ma , giống cái gọi là tử ma . Sang tiết xuân phân mới gieo hạt, trước sau tiết hạ chí mới nở hoa, sắc trắng xanh xanh. Hạt nó ăn được.

Hồ ma cây vừng, có khi gọi là chi ma hay du ma . § Hạt nó có hai thứ đen và trắng. Tương truyền Trương Khiên đem giống ở Tây Vực 西 về, nên gọi là hồ ma.


(2) An Lão: tên một huyện thuộc Hải Dương, nay thuộc 
ngoại thành Hải Phòng.

                  *** 
Dịch Thơ :


Đi tuần phía đông qua xứ An Lão

Dặm ngàn non nước, ôi xa vời 
Gió bấc xuôi thuyền thổi chẳng ngơi 
Bóng xế chập chờn làn sóng nước 
Ưu phiền lắng sạch áng mây trôi 
Sương lam thời tiết cây xơ xác 
Khói biếc vừng dâu, ruộng mịt mờ 
Núi biển chập chùng dài mút mắt 
Vắt ngang hùng vĩ ngát xanh trời 

 Mailoc
***

Đi Tuần Phía Đông Qua An Lão

Mịt mịt dậm ngàn cảnh núi sông
Thuyền đi ngược gió khó xuôi dòng
Mặt trời in bóng lung linh nước
Tâm sự nương mây thắc thỏm lòng
Sương móc giăng mờ cây nhạt sắc
Dâu mè trải rộng biếc mây trong
Chập chùng núi biển xa tầm mắt
Hùng vĩ nằm ngang nối khoảng không

Quên Đi
***
Tuần Du Phía Đông Ngang Qua Xứ An Lão  

Diệu vợi quan hà đường vạn dặm,
Bắc phong vi vút thổi thuyền về.
Lung linh chiếc bóng sông vờn nắng,
Lơ lửng riêng lòng gởi áng mây.
Sương móc cây xanh vương trắng xóa,
Dâu đay rừng phủ khói mờ bay,
Chập chùng hùng vĩ dôi tầm mắt,
Chỉ thấy trời xanh núi biển bày !

Đỗ Chiêu Đức
***

      Tuần Du Qua An Lão

Quan hà ngàn dặm xa vời vợi
Lối cũ thuyền về theo gió đưa
Nắng xuống, lung linh in bóng chiếc
Mây bay lờ lững gợi hồn thơ
Sương buông trắng xóa rừng xa thẳm
Khói tỏa xanh lam bãi mịt mờ
Núi biển, chân trời xa mút mắt
Nguy nga hùng vĩ cành chiều mơ.

Phương Hà phỏng dịch
***
    Nhà Vua Du An Lão

Núi non trùng điệp xa vời vợi,
Rẻ nước thuyền vua lướt sóng đưa.
Gió nhẹ dòng sông, bơi tách bến,
Mưa bay bãi cát, thả hồn thơ.
Danh lam sương khói đây An Lão,
Thắng cảnh mây ngàn đó mịt mờ.
Rừng thẳm quan quân  lo hộ giá,
Giang sơn cẩm tú đẹp như mơ !

Mai Xuân Thanh 
Ngày 28 tháng 01 năm 2015